Commit c8ee606d by xiaotong

updates of section 3

parent d1cf0c7d
......@@ -993,9 +993,9 @@ a(i|j,m,l) &=\frac{\sum_{k=0}^{K}c_{\mathbb{E}}(i|j;\mathbf{s}^{[k]},\mathbf{t}^
\end{figure}
%---------------------------
\parinterval 对于句对$(\mathbf{s},\mathbf{t})$,令$\varphi$表示产出率,同时令${\tau}$表示每个目标语单词对应的源语言单词列表。图{\ref{fig:3-29}}描述了一个英文句子生成中文句子的过程。首先,对于每个英语单词$t_j$决定它的产出率$\varphi_{j}$。比如``Scientists''的产出率是2,可表示为${\varphi}_{1}=2$。这表明它会生成2个中文单词;其次,确定英文句子中每个单词生成的中文单词列表。比如``Scientists''生成``科学家''和``们''两个中文单词,可表示为${\tau}_1=\{{\tau}_{11}=\textrm{``科学家''},{\tau}_{12}=\textrm{``科学家''}$。这里用特殊的空标记NULL表示翻译对空的情况;最后,把生成的所有中文单词放在合适的位置。比如``科学家''和``们''分别放在$\mathbf{s}$的位置1和位置2。可以用符号$\pi$记录生成的单词在源语言句子$\mathbf{s}$中的位置。比如``Scientists''生成的中文单词在$\mathbf{s}$ 中的位置表示为${\pi}_{1}=\{{\pi}_{11}=1,{\pi}_{12}=2\}$
\parinterval 对于句对$(\mathbf{s},\mathbf{t})$,令$\varphi$表示产出率,同时令${\tau}$表示每个目标语单词对应的源语言单词列表。图{\ref{fig:3-29}}描述了一个英文句子生成中文句子的过程。首先,对于每个英语单词$t_i$决定它的产出率$\varphi_{i}$。比如``Scientists''的产出率是2,可表示为${\varphi}_{1}=2$。这表明它会生成2个中文单词;其次,确定英文句子中每个单词生成的中文单词列表。比如``Scientists''生成``科学家''和``们''两个中文单词,可表示为${\tau}_1=\{{\tau}_{11}=\textrm{``科学家''},{\tau}_{12}=\textrm{``科学家''}$。这里用特殊的空标记NULL表示翻译对空的情况;最后,把生成的所有中文单词放在合适的位置。比如``科学家''和``们''分别放在$\mathbf{s}$的位置1和位置2。可以用符号$\pi$记录生成的单词在源语言句子$\mathbf{s}$中的位置。比如``Scientists''生成的中文单词在$\mathbf{s}$ 中的位置表示为${\pi}_{1}=\{{\pi}_{11}=1,{\pi}_{12}=2\}$
\parinterval 为了表述清晰,我们重新说明每个符号的含义。$\mathbf{s}$$\mathbf{t}$$m$$l$分别表示源语言句子、目标语译文、源语言单词数量以及译文单词数量。$\mathbf{\varphi}$$\mathbf{\tau}$$\mathbf{\pi}$分别记录产出率、生成的源语言单词以及它们在源文中的位置。${\varphi}_{j}$表示第$j$个译文单词$t_j$的产出率。${\tau}_{j}$${\pi}_j$分别表示$t_j$生成的源语言单词列表及其在源语言句子$\mathbf{s}$中的位置列表。
\parinterval 为了表述清晰,我们重新说明每个符号的含义。$\mathbf{s}$$\mathbf{t}$$m$$l$分别表示源语言句子、目标语译文、源语言单词数量以及译文单词数量。$\mathbf{\varphi}$$\mathbf{\tau}$$\mathbf{\pi}$分别记录产出率、生成的源语言单词以及它们在源文中的位置。${\varphi}_{i}$表示第$i$个译文单词$t_i$的产出率。${\tau}_{i}$${\pi}_i$分别表示$t_i$生成的源语言单词列表及其在源语言句子$\mathbf{s}$中的位置列表。
%----------------------------------------------
% 图3.5.2
......@@ -1017,7 +1017,7 @@ a(i|j,m,l) &=\frac{\sum_{k=0}^{K}c_{\mathbb{E}}(i|j;\mathbf{s}^{[k]},\mathbf{t}^
\parinterval 不过$<\mathbf{s},\mathbf{a}>$中有多少个元素呢?通过图\ref{fig:3-29}中的例子,可以推出$<\mathbf{s},\mathbf{a}>$应该包含$\prod_{i=0}^{l}{\varphi_i !}$个不同的二元组$<\tau,\pi>$。 这是因为在给定源语言句子和词对齐时,对于每一个$\tau_i$都有$\varphi_{i}!$种排列。
\parinterval 进一步,$\textrm{P}(\tau,\pi|\mathbf{t})$可以被表示如图\ref{fig:3-31}的形式。其中$\tau_{j1}^{k-1}$表示$\tau_{j1}\tau_{j2}\cdots \tau_{j(k-1)}$$\pi_{j1}^{ k-1}$表示$\pi_{j1}\pi_{j2}\cdots \pi_{j(k-1)}$。可以把图\ref{fig:3-31}中的公式分为5个部分,并用不同的序号和颜色进行标注。每部分的具体含义是:
\parinterval 进一步,$\textrm{P}(\tau,\pi|\mathbf{t})$可以被表示如图\ref{fig:3-31}的形式。其中$\tau_{i1}^{k-1}$表示$\tau_{i1}\tau_{i2}\cdots \tau_{i(k-1)}$$\pi_{i1}^{ k-1}$表示$\pi_{i1}\pi_{i2}\cdots \pi_{i(k-1)}$。可以把图\ref{fig:3-31}中的公式分为5个部分,并用不同的序号和颜色进行标注。每部分的具体含义是:
%----------------------------------------------
% 图3.5.3
\begin{figure}[htp]
......@@ -1029,25 +1029,26 @@ a(i|j,m,l) &=\frac{\sum_{k=0}^{K}c_{\mathbb{E}}(i|j;\mathbf{s}^{[k]},\mathbf{t}^
\begin{itemize}
\item 对每个$j\in[1,l]$的目标语单词的产出率建模({\color{red} 红色}),即$\varphi_j$的概率。它依赖于$\mathbf{t}$和区间$[1,j-1]$的目标语单词的产出率$\varphi_1^{j-1}$\footnote{这里约定,当$j=1$ 时,$\varphi_1^0$ 表示一个空}
\item $j=0$时的产出率建模({\color{ublue} 蓝色}),即空标记$t_0$的产出率的概率。它依赖于$\mathbf{t}$和区间$[1,j-1]$的目标语单词的产出率$\varphi_1^l$
\item 词汇翻译建模({\color{ugreen} 绿色}),目标语言单词$t_j$生成第$k$个源语言单词$\tau_{jk}$时的概率,依赖于$\mathbf{t}$、所有目标语言单词的产出率$\varphi_0^l$、区间$j\in[1,l]$的目标语言单词生成的源语言单词$\tau_1^{j-1}$和目标语单词$t_j$生成的前$k$个源语言单词$\tau_{j1}^{k-1}$
\item 对于每个$j\in[1,l]$的目标语言单词生成的源语言单词的{\small\bfnew{扭曲度}}(Distortion)建模({\color{yellow!70!black} 黄色}),即第$j$个译文单词生成的第$k$个源语言单词在源文中的位置$\pi_{jk}$ 的概率。其中$\pi_1^{j-1}$$\pi_{j1}^{k-1}$分别表示区间$[1,j-1]$的目标语言单词生成的源语言单词的扭曲度和第$j$译文单词生成的前$k$个源语言单词的扭曲度。
\item $j=0$时的扭曲度建模({\color{gray} 灰色}),即空标记$t_0$生成的源语言单词在源语言句子中位置的概率。
\item 对每个$i\in[1,l]$的目标语单词的产出率建模({\color{red} 红色}),即$\varphi_i$的概率。它依赖于$\mathbf{t}$和区间$[1,i-1]$的目标语单词的产出率$\varphi_1^{i-1}$\footnote{这里约定,当$i=1$ 时,$\varphi_1^0$ 表示一个空}
\item $i=0$时的产出率建模({\color{ublue} 蓝色}),即空标记$t_0$的产出率的概率。它依赖于$\mathbf{t}$和区间$[1,i-1]$的目标语单词的产出率$\varphi_1^l$
\item 词汇翻译建模({\color{ugreen} 绿色}),目标语言单词$t_i$生成第$k$个源语言单词$\tau_{ik}$时的概率,依赖于$\mathbf{t}$、所有目标语言单词的产出率$\varphi_0^l$、区间$i\in[1,l]$的目标语言单词生成的源语言单词$\tau_1^{i-1}$和目标语单词$t_i$生成的前$k$个源语言单词$\tau_{i1}^{k-1}$
\item 对于每个$i\in[1,l]$的目标语言单词生成的源语言单词的{\small\bfnew{扭曲度}}(Distortion)建模({\color{yellow!70!black} 黄色}),即第$i$个译文单词生成的第$k$个源语言单词在源文中的位置$\pi_{ik}$ 的概率。其中$\pi_1^{i-1}$$\pi_{i1}^{k-1}$分别表示区间$[1,i-1]$的目标语言单词生成的源语言单词的扭曲度和第$i$译文单词生成的前$k$个源语言单词的扭曲度。
\item $i=0$时的扭曲度建模({\color{gray} 灰色}),即空标记$t_0$生成的源语言单词在源语言句子中位置的概率。
\end{itemize}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\subsection{IBM 模型3}\index{Chapter3.5.2}
\parinterval IBM模型3通过一些假设对图\ref{fig:3-31}所表示的基本模型进行了化简。具体来说,对于每个$j\in[1,l]$,假设$\textrm{P}(\varphi_j |\varphi_1^{j-1},\mathbf{t})$仅依赖于$\varphi_j$$t_j$$\textrm{P}(\pi_{jk}|\pi_{j1}^{k-1},\pi_1^{j-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})$仅依赖于$\pi_{jk}$$j$$m$$l$。而对于所有的$j\in[0,l]$,假设$\textrm{P}(\tau_{jk}|\tau_{j1}^{k-1},\tau_1^{j-1},\phi_0^l,\mathbf{t})$仅依赖于$\tau_{jk}$$t_j$。形式化这些假设,可以得到:
\parinterval IBM模型3通过一些假设对图\ref{fig:3-31}所表示的基本模型进行了化简。具体来说,对于每个$i\in[1,l]$,假设$\textrm{P}(\varphi_i |\varphi_1^{i-1},\mathbf{t})$仅依赖于$\varphi_i$$t_i$$\textrm{P}(\pi_{ik}|\pi_{i1}^{k-1},\pi_1^{i-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})$仅依赖于$\pi_{ik}$$i$$m$$l$。而对于所有的$i\in[0,l]$,假设$\textrm{P}(\tau_{ik}|\tau_{i1}^{k-1},\tau_1^{i-1},\phi_0^l,\mathbf{t})$仅依赖于$\tau_{ik}$$t_i$。形式化这些假设,可以得到:
\begin{eqnarray}
\textrm{P}(\varphi_j|\varphi_1^{j-1},\mathbf{t}) & = &{\textrm{P}(\varphi_j|t_j)} \label{eqC3.53-new} \\
\textrm{P}(\tau_{jk} = s_i |\tau_{j1}^{k-1},\tau_{1}^{j-1},\varphi_0^t,\mathbf{t}) & = & t(s_i|t_j) \label{eqC3.54-new} \\
\textrm{P}(\pi_{jk} = i |\pi_{j1}^{k-1},\pi_{1}^{j-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t}) & = & d(i|j,m,l) \label{eqC3.55-new}
\textrm{P}(\varphi_i|\varphi_1^{i-1},\mathbf{t}) & = &{\textrm{P}(\varphi_i|t_i)} \label{eqC3.53-new} \\
\textrm{P}(\tau_{ik} = s_j |\tau_{i1}^{k-1},\tau_{1}^{i-1},\varphi_0^t,\mathbf{t}) & = & t(s_j|t_i) \label{eqC3.54-new} \\
\textrm{P}(\pi_{ik} = j |\pi_{i1}^{k-1},\pi_{1}^{i-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t}) & = & d(j|i,m,l) \label{eqC3.55-new}
\end{eqnarray}
\parinterval 通常把$d(i|j,m,l)$称为扭曲度函数。这里$\textrm{P}(\varphi_j|\varphi_1^{j-1},\mathbf{t})={\textrm{P}(\varphi_j|t_j)}$${\textrm{P}(\pi_{jk}=i|\pi_{j1}^{k-1},}$ $\pi_{1}^{j-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=d(i|j,m,l)$仅对$1 \le j \le l$成立。这样就完成了图\ref{fig:3-31}中第1、 3和4部分的建模。
\parinterval 对于$j=0$的情况需要单独进行考虑。实际上,$t_0$只是一个虚拟的单词。它要对应$\mathbf{s}$中原本为空对齐的单词。这里假设,要等其他非空对应单词都被生成(放置)后,才考虑这些空对齐单词的生成(放置)。即非空对单词都被生成后,在那些还有空的位置上放置这些空对的源语单词。此外,在任何的空位置上放置空对的源语单词都是等概率的,即放置空对齐源语言单词服从均匀分布。这样在已经放置了$k$个空对齐源语言单词的时候,应该还有$\varphi_0-k$个空位置。如果第$i$个位置为空,那么$\textrm{P}(\pi_{0k}=i|\pi_{01}^{k-1},\pi_1^l,\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=\frac{1}{\varphi_0-k}$,否则$\textrm{P}(\pi_{0k}=i|\pi_{01}^{k-1},\pi_1^l,\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=0$。这样对于$t_0$所对应的$\tau_0$,就有
\parinterval 通常把$d(j|i,m,l)$称为扭曲度函数。这里$\textrm{P}(\varphi_i|\varphi_1^{i-1},\mathbf{t})={\textrm{P}(\varphi_i|t_i)}$${\textrm{P}(\pi_{ik}=j|\pi_{i1}^{k-1},}$ $\pi_{1}^{i-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=d(j|i,m,l)$仅对$1 \le i \le l$成立。这样就完成了图\ref{fig:3-31}中第1、 3和4部分的建模。
\parinterval 对于$i=0$的情况需要单独进行考虑。实际上,$t_0$只是一个虚拟的单词。它要对应$\mathbf{s}$中原本为空对齐的单词。这里假设,要等其他非空对应单词都被生成(放置)后,才考虑这些空对齐单词的生成(放置)。即非空对单词都被生成后,在那些还有空的位置上放置这些空对的源语单词。此外,在任何的空位置上放置空对的源语单词都是等概率的,即放置空对齐源语言单词服从均匀分布。这样在已经放置了$k$个空对齐源语言单词的时候,应该还有$\varphi_0-k$个空位置。如果第$i$个位置为空,那么$\textrm{P}(\pi_{0k}=i|\pi_{01}^{k-1},\pi_1^l,\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=\frac{1}{\varphi_0-k}$,否则$\textrm{P}(\pi_{0k}=i|\pi_{01}^{k-1},\pi_1^l,\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=0$。这样对于$t_0$所对应的$\tau_0$,就有
{
\begin{eqnarray}
\prod_{k=1}^{\varphi_0}{\textrm{P}(\pi_{0k}|\pi_{01}^{k-1},\pi_{1}^{l},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t}) }=\frac{1}{\varphi_{0}!}
......@@ -1057,29 +1058,29 @@ a(i|j,m,l) &=\frac{\sum_{k=0}^{K}c_{\mathbb{E}}(i|j;\mathbf{s}^{[k]},\mathbf{t}^
\parinterval 而上面提到的$t_0$所对应的这些空位置是如何生成的呢?即如何确定哪些位置是要放置空对齐的源语言单词。在IBM模型3中,假设在所有的非空对齐源语言单词都被生成出来后(共$\varphi_1+\varphi_2+\cdots {\varphi}_l$个非空对源语单词),这些单词后面都以$p_1$概率随机地产生一个``槽''用来放置空对齐单词。这样,${\varphi}_0$就服从了一个二项分布。于是得到
{
\begin{eqnarray}
\textrm{P}(\varphi_0|\mathbf{t})=(\begin{array}{c}
\textrm{P}(\varphi_0|\mathbf{t})=\big(\begin{array}{c}
\varphi_1+\varphi_2+\cdots \varphi_l\\
\varphi_0\\
\end{array})p_0^{\varphi_1+\varphi_2+\cdots \varphi_l-\varphi_0}p_1^{\varphi_0}
\end{array}\big)p_0^{\varphi_1+\varphi_2+\cdots \varphi_l-\varphi_0}p_1^{\varphi_0}
\label{eqC3.57-new}
\end{eqnarray}
}
\noindent 其中,式\ref{eqC3.57-new}$p_0+p_1=1$。到此为止,我们完成了图\ref{fig:3-31}中第2和5部分的建模。最终根据这些假设可以得到$\textrm{P}(\mathbf{s}| \mathbf{t})$的形式:
{
\begin{eqnarray}
{\textrm{P}(\mathbf{s}| \mathbf{t})}&= &{\sum_{a_1=0}^{l}{\cdots}\sum_{a_m=0}^{l}{\Big[(\begin{array}{c}
{\textrm{P}(\mathbf{s}| \mathbf{t})}&= &{\sum_{a_1=0}^{l}{\cdots}\sum_{a_m=0}^{l}{\Big[\big(\begin{array}{c}
m-\varphi_0\\
\varphi_0\\
\end{array})}p_0^{m-2\varphi_0}p_1^{\varphi_0}\prod_{j=1}^{l}{{\varphi_j}!n(\varphi_j|t_j) }} \nonumber \\
& & \times{\prod_{i=1}^{m}{t(s_i|t_{a_i})} \times \prod_{i=1,a_i\neq 0}{d(i|a_i,m,l)}} \Big]
\end{array}\big)}p_0^{m-2\varphi_0}p_1^{\varphi_0}\prod_{i=1}^{l}{{\varphi_i}!n(\varphi_i|t_i) }} \nonumber \\
& & \times{\prod_{j=1}^{m}{t(s_j|t_{a_j})} \times \prod_{j=1,a_j\neq 0}^{m}{d(j|a_j,m,l)}} \Big]
\label{eqC3.58-new}
\end{eqnarray}
}
\noindent 其中,$n(\varphi_j |t_j)={\textrm{P}(\varphi_j|t_j)}$表示产出率的分布。这里的约束条件为,
\noindent 其中,$n(\varphi_i |t_i)={\textrm{P}(\varphi_i|t_i)}$表示产出率的分布。这里的约束条件为,
{
\begin{eqnarray}
\sum_{s}t(s|t) & = &1 \label{eqC3.59-new} \\
\sum_{i}d(i|j,m,l) & = & 1 \label{eqC3.60-new} \\
\sum_{j}d(j|i,m,l) & = & 1 \label{eqC3.60-new} \\
\sum_{\varphi} n(\varphi|t) & = &1 \label{eqC3.61-new} \\
p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\end{eqnarray}
......@@ -1100,29 +1101,29 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\end{figure}
%---------------------------
\parinterval 在IBM模型的词对齐框架下,目标语的cept.只能是那些非空对齐的目标语单词,而且每个cept.只能由一个目标语单词组成(通常把这类由一个单词组成的cept.称为独立单词cept.)。这里用$[j]$表示第$j$ 个独立单词cept.在目标语言句子中的位置。换句话说,$[j]$表示第$j$个非空对的目标语单词的位置。比如在本例中``mind''在$\mathbf{t}$中的位置表示为$[3]$
\parinterval 在IBM模型的词对齐框架下,目标语的cept.只能是那些非空对齐的目标语单词,而且每个cept.只能由一个目标语单词组成(通常把这类由一个单词组成的cept.称为独立单词cept.)。这里用$[i]$表示第$i$ 个独立单词cept.在目标语言句子中的位置。换句话说,$[i]$表示第$i$个非空对的目标语单词的位置。比如在本例中``mind''在$\mathbf{t}$中的位置表示为$[3]$
\parinterval 另外,可以用$\odot_{[j]}$表示位置为$[j]$的目标语言单词对应的那些源语言单词位置的平均值,如果这个平均值不是整数则对它向上取整。比如在本例中,目标语句中第4个cept. (``.'')对应在源语言句子中的第5个输出值。可表示为${\odot}_{[4]}=5$
\parinterval 另外,可以用$\odot_{i}$表示位置为$[i]$的目标语言单词对应的那些源语言单词位置的平均值,如果这个平均值不是整数则对它向上取整。比如在本例中,目标语句中第4个cept. (``.'')对应在源语言句子中的第5个输出值。可表示为${\odot}_{4}=5$
\parinterval 利用这些新引进的概念,模型4对模型3的扭曲度进行了修改。主要是把扭曲度分解为两类参数。对于$[j]$对应的源语言单词列表($\tau_{[j]}$)中的第一个单词($\tau_{[j]1}$),它的扭曲度用如下公式计算:
\parinterval 利用这些新引进的概念,模型4对模型3的扭曲度进行了修改。主要是把扭曲度分解为两类参数。对于$[i]$对应的源语言单词列表($\tau_{[i]}$)中的第一个单词($\tau_{[i]1}$),它的扭曲度用如下公式计算:
\begin{equation}
\textrm{P}(\pi_{[j]1}=i|{\pi}_1^{[j]-1},{\tau}_0^l,{\varphi}_0^l,\mathbf{t})=d_{1}(i-{\odot}_{[j]}|A(t_{[j-1]}),B(s_i))
\textrm{P}(\pi_{[i]1}=j|{\pi}_1^{[i]-1},{\tau}_0^l,{\varphi}_0^l,\mathbf{t})=d_{1}(j-{\odot}_{i-1}|A(t_{[i-1]}),B(s_j))
\label{eqC3.63-new}
\end{equation}
\noindent 其中,译文的第$j$个单词生成的第$k$个源语单词在源语言句子中的位置用变量$\pi_{jk}$表示。而对于列表($\tau_{[j]}$)中的其他的单词($\tau_{[j]k},1 < k \le \varphi[j]$)的扭曲度计算,进行如下计算
\noindent 其中,译文的第$i$个单词生成的第$k$个源语单词在源语言句子中的位置用变量$\pi_{ik}$表示。而对于列表($\tau_{[i]}$)中的其他的单词($\tau_{[i]k},1 < k \le \varphi[i]$)的扭曲度计算,进行如下计算
\begin{equation}
\textrm{P}(\pi_{[j]k}=i|{\pi}_{[j]1}^{k-1},\pi_1^{[j]-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=d_{>1}(i-\pi_{[j]k-1}|B(s_i))
\textrm{P}(\pi_{[i]k}=j|{\pi}_{[i]1}^{k-1},\pi_1^{[i]-1},\tau_0^l,\varphi_0^l,\mathbf{t})=d_{>1}(j-\pi_{[i]k-1}|B(s_j))
\label{eqC3.64-new}
\end{equation}
\parinterval 这里的函数$A(\cdot)$和函数$B(\cdot)$分别把目标语言和源语言的单词影射到单词的词类。这么做的目的一方面要减小参数空间的大小,另一方面是要减小数据的稀疏程度。词类信息通常可以通过外部工具得到,比如Brown聚类等。另一种一种简单的方法是把单词直接映射为它的词性即可。这样可以直接用现在已经非常成熟的词性标注工具解决问题。
\parinterval 从上面改进的扭曲度模型可以看出,对于$t_{[j]}$生成的第一个源语言单词,要考虑中心$\odot_{[j]}$和这个源语言单词之间的绝对距离。实际上也就要把$t_{[j]}$生成的所有源语言单词看成一个整体并把它放置在合适的位置。这个过程要依据第一个源语言单词的位置$i$及其词类,和前一个非空对目标语言单词$t_{[j-1]}$的词类。而对于$t[j]$生成的其他源语言单词,只需要考虑它与前一个刚放置完的源语言单词的相对位置和这个源语言单词的词类。
\parinterval 从上面改进的扭曲度模型可以看出,对于$t_{[i]}$生成的第一个源语言单词,要考虑中心$\odot_{[i]}$和这个源语言单词之间的绝对距离。实际上也就要把$t_{[i]}$生成的所有源语言单词看成一个整体并把它放置在合适的位置。这个过程要依据第一个源语言单词的位置$i$及其词类,和前一个非空对目标语言单词$t_{[i-1]}$的词类。而对于$t[i]$生成的其他源语言单词,只需要考虑它与前一个刚放置完的源语言单词的相对位置和这个源语言单词的词类。
\parinterval 实际上,上述过程就要先用$t_{[j]}$生成的第一个源语言单词代表整个$t_{[j]}$生成的单词列表,并把第一个源语言单词放置在合适的位置。然后,相对于前一个刚生成的源语言单词,把列表中的其他单词放置在合适的地方。这样就可以在一定程度上保证由同一个目标语言单词生成的源语言单词之间可以相互影响,达到了改进的目的。
\parinterval 实际上,上述过程就要先用$t_{[i]}$生成的第一个源语言单词代表整个$t_{[i]}$生成的单词列表,并把第一个源语言单词放置在合适的位置。然后,相对于前一个刚生成的源语言单词,把列表中的其他单词放置在合适的地方。这样就可以在一定程度上保证由同一个目标语言单词生成的源语言单词之间可以相互影响,达到了改进的目的。
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\subsection{ IBM 模型5}\index{Chapter3.5.4}
......@@ -1140,44 +1141,45 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\end{figure}
%-------------------------------------------
\parinterval 为了解决这个问题,模型5在模型中增加了额外的约束。基本想法是,在放置一个源语言单词的时候检查这个位置是否已经放置了单词,如果可以则把这个放置过程赋予一定的概率,否则把它作为不可能事件。依据这个想法,就需要在逐个放置源语言单词的时候判断源语言句子的哪些位置为空。这里引入一个变量$v(i, {\tau_1}^{[j]-1}, \tau_{[j]1}^{k-1})$,它表示在放置$\tau_{[j]k}$之前($\tau_1^{[j]-1}$$\tau_{[j]1}^{k-1}$已经被放置完了),从源语言句子的第一个位置到位置$i$(包含$i$)为止还有多少个空位置。这里,把这个变量简写为$v_i$。于是,对于$[j]$所对应的源语言单词列表($\tau_{[j]}$)中的第一个单词($\tau_{[j]1}$),有:
\parinterval 为了解决这个问题,模型5在模型中增加了额外的约束。基本想法是,在放置一个源语言单词的时候检查这个位置是否已经放置了单词,如果可以则把这个放置过程赋予一定的概率,否则把它作为不可能事件。依据这个想法,就需要在逐个放置源语言单词的时候判断源语言句子的哪些位置为空。这里引入一个变量$v(j, {\tau_1}^{[i]-1}, \tau_{[i]1}^{k-1})$,它表示在放置$\tau_{[i]k}$之前($\tau_1^{[i]-1}$$\tau_{[i]1}^{k-1}$已经被放置完了),从源语言句子的第一个位置到位置$j$(包含$j$)为止还有多少个空位置。这里,把这个变量简写为$v_j$。于是,对于$[i]$所对应的源语言单词列表($\tau_{[i]}$)中的第一个单词($\tau_{[i]1}$),有:
\begin{eqnarray}
\textrm{P}(\pi_{[j]1} = i | \pi_1^{[j]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l, \mathbf{t}) & = & d_1(v_i|B(s_i), \odot_{v_{j-1}}, v_m-(\varphi_{[j]}-1)) \cdot \nonumber \\
& & (1-\delta(v_i,v_{i-1}))
\textrm{P}(\pi_{[i]1} = j | \pi_1^{[i]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l, \mathbf{t}) & = & d_1(v_j|B(s_j), v_{\odot_{i-1}}, v_m-(\varphi_{[i]}-1)) \cdot \nonumber \\
& & (1-\delta(v_j,v_{j-1}))
\label{eqC3.65-new}
\end{eqnarray}
\parinterval 对于其他单词($\tau_{[j]k}$, $1 < k\le\varphi_{[j]}$),有:
\parinterval 对于其他单词($\tau_{[i]k}$, $1 < k\le\varphi_{[i]}$),有:
\begin{eqnarray}
& & \textrm{P}(\pi_{[j]k}=i|\pi_{[j]1}^{k-1}, \pi_1^{[j]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l,\mathbf{t}) \nonumber \\
&= & d_{>1}(v_i-v_{\pi_{[j]k-1}}|B(s_i), v_m-v_{\pi_{[j]k-1}}-\varphi_{[j]}+k) \cdot (1-\delta(v_i,v_{i-1}))
& & \textrm{P}(\pi_{[i]k}=j|\pi_{[i]1}^{k-1}, \pi_1^{[i]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l,\mathbf{t}) \nonumber \\
&= & d_{>1}(v_j-v_{\pi_{[i]k-1}}|B(s_j), v_m-v_{\pi_{[i]k-1}}-\varphi_{[i]}+k) \cdot (1-\delta(v_j,v_{j-1}))
\label{eqC3.66-new}
\end{eqnarray}
\noindent 这里,因子$1-\delta(v_i, v_{i-1})$是用来判断第$i$个位置是不是为空。如果第$i$个位置为空则$v_i = v_{i-1}$,这样$\textrm{P}(\pi_{[j]1}=i|\pi_1^{[j]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l, \mathbf{t}) = 0$。这样就从模型上避免了模型3和模型4中生成不存在的字符串的问题。这里还要注意的是,对于放置第一个单词的情况,影响放置的因素有$v_i$$B(s_i)$$v_{i-1}$。此外还要考虑在$i$位置放置了第一个单词以后它的右边是不是还有足够的位置留给剩下的$k-1$个单词。参数$v_m-(\varphi_{[j]}-1)$正是为了考虑这个因素,这里$v_m$表示整个源语言言句子中还有多少空位置,$\varphi_{[j]}-1$表示$i$位置右边至少还要留出的空格数。对于放置非第一个单词的情况,主要是要考虑它和前一个放置位置的相对位置。这主要体现在参数$v_i-v_{\varphi_{[j]}k-1}$上。式\ref{eqC3.66-new}的其他部分都可以用上面的理论解释,这里不再赘述。
\noindent 这里,因子$1-\delta(v_i, v_{i-1})$是用来判断第$i$个位置是不是为空。如果第$i$个位置为空则$v_i = v_{i-1}$,这样$\textrm{P}(\pi_{[i]1}=i|\pi_1^{[i]-1}, \tau_0^l, \varphi_0^l, \mathbf{t}) = 0$。这样就从模型上避免了模型3和模型4中生成不存在的字符串的问题。这里还要注意的是,对于放置第一个单词的情况,影响放置的因素有$v_i$$B(s_i)$$v_{i-1}$。此外还要考虑在$i$位置放置了第一个单词以后它的右边是不是还有足够的位置留给剩下的$k-1$个单词。参数$v_m-(\varphi_{[i]}-1)$正是为了考虑这个因素,这里$v_m$表示整个源语言言句子中还有多少空位置,$\varphi_{[i]}-1$表示$i$位置右边至少还要留出的空格数。对于放置非第一个单词的情况,主要是要考虑它和前一个放置位置的相对位置。这主要体现在参数$v_i-v_{\varphi_{[i]}k-1}$上。式\ref{eqC3.66-new}的其他部分都可以用上面的理论解释,这里不再赘述。
\parinterval 实际上,模型5和模型4的思想基本一致,即,先确定$\tau_{[j]1}$的绝对位置,然后再确定$\tau_{[j]}$中剩余单词的相对位置。模型5消除了产生不存在的句子的可能性,不过模型5的复杂性也大大增加了。
\parinterval 实际上,模型5和模型4的思想基本一致,即,先确定$\tau_{[i]1}$的绝对位置,然后再确定$\tau_{[i]}$中剩余单词的相对位置。模型5消除了产生不存在的句子的可能性,不过模型5的复杂性也大大增加了。
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\subsection{隐马尔可夫模型}\index{Chapter3.5.5}
\parinterval 在IBM模型可以得到双语句子间的词对齐,因此也有很多工作在这个模型的基础上对词对齐进行改进。其中一个比较有代表性的方法是基于隐马尔可夫模型的方法\cite{vogel1996hmm},它可以被看作是IBM 模型2的升级版本。
\parinterval IBM模型可以得到双语句子间的词对齐,因此也有很多工作在这个模型的基础上对词对齐方法进行改进。其中一个比较有代表性的工作是基于隐马尔可夫模型的方法\cite{vogel1996hmm},它可以被看作是IBM 模型2的升级版本。
\subsubsection{隐马尔可夫模型}
\parinterval {\small\sffamily\bfseries{隐马尔可夫模型}}(Hidden Markov Model,HMM)是一个经典的机器学习模型,它在语音识别、自然语言处理等领域得到了非常广泛的应用。其本质是一个概率模型,用来描述一个含有隐含参数的马尔可夫过程,简单来说,是用来描述一个系统隐含状态的转移和可见状态的概率\footnote{https://zh.wikipedia.org/zh-hans/隐马尔可夫模型}
\parinterval {\small\sffamily\bfseries{隐马尔可夫模型}}(Hidden Markov Model,HMM)是经典的机器学习模型,它在语音识别、自然语言处理等领域得到了非常广泛的应用。其本质是一个概率模型,用来描述一个含有隐含参数的马尔可夫过程,简单来说,是用来描述一个系统,它隐含状态的转移和可见状态的概率\footnote{https://zh.wikipedia.org/zh-hans/隐马尔可夫模型}
\parinterval 我们用一个简单的例子来对这些概念进行说明。假设有三枚质地不同的硬币A、B、C,这三个硬币抛出正面的概率分别为0.3、0.5、0.7。之后开始抛硬币,随机从三个硬币里挑一个,挑到每一个硬币的概率都是$1/3$。不停的重复上述过程,会得到一串硬币的正反序列,如:抛硬币6次,得到:正 正 反 反 正 反。
\parinterval 我们用一个简单的例子来对这些概念进行说明。假设有三枚质地不同的硬币A、B、C,这三个硬币抛出正面的概率分别为0.3、0.5、0.7。之后开始抛硬币,随机从三个硬币里挑一个,挑到每一个硬币的概率都是 1/3 。不停的重复上述过程,会得到一串硬币的正反序列,如:抛硬币6次,得到:正 正 反 反 正 反
\parinterval 这个正反序列叫做可见状态链,由每个回合的可见状态构成。此外,HMM模型还有一串隐含状态链,在这里,隐含状态链就是所用硬币的序列,比如可能是:C B A B C A。同样的,HMM模型还会描述系统隐藏状态的转移概率,在本例子中,A的下一个状态是A、B、C的概率都是$1/3$。B、C的下一个状态是A、B、C的转移概率也同样是$1/3$。同样的,尽管可见状态链之间没有转移概率,但是隐含状态和可见状态之间存在着输出概率,即A、B、C抛出正面的输出概率为0.3、0.5、0.7。图\ref{fig:3-34}描述了这个例子所对应的的隐马尔可夫模型示意图
\parinterval 这个正反序列叫做可见状态链,由每个回合的可见状态构成。此外,HMM模型还有一串隐含状态链,在这里,隐含状态链就是你所用的硬币的序列,比如可能是:C B A B C A。同样的,HMM模型还会描述系统隐藏状态的转移概率,在本例子中,A的下一个状态是A、B、C的概率都是1/3。B、C的下一个状态是A、B、C的转移概率也同样是1/3。同样的,尽管可见状态链之间没有转移概率,但是隐含状态和可见状态之间存在着输出概率,即A、B、C抛出正面的输出概率为0.3、0.5、0.7。图\ref{fig:3-34}描述了这个例子所对应的的隐马尔可夫模型示意图。
%----------------------------------------------
% 图3.5.4
\begin{figure}[htp]
\centering
\input{./Chapter3/Figures/figure-example-HMM}
\caption{隐马尔可夫模型实例}
\caption{抛硬币的隐马尔可夫模型实例}
\label{fig:3-34}
\end{figure}
%-------------------------------------------
......@@ -1206,13 +1208,14 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\end{figure}
%-------------------------------------------
\parinterval 因此,基于HMM的词对齐模型抛弃了IBM模型1-2的绝对位置假设,将一阶隐马尔可夫模型用于单词对齐问题。HMM词对齐模型认为词语与词语之间并不是毫无联系的,对齐概率应该取决于对齐位置的差异而不是本身词语所在的位置。具体来说,位置$j$的对齐概率$a_j$与前一个对齐位置$j-1$的对齐位置$a_{j-1}$和译文长度$l$有关,形式化的表述为:
\parinterval 因此,基于HMM的词对齐模型抛弃了IBM模型1-2的绝对位置假设,将一阶隐马尔可夫模型用于单词对齐问题。HMM词对齐模型认为,词语与词语之间并不是毫无联系的,对齐概率应该取决于对齐位置的差异而不是本身词语所在的位置。具体来说,位置$j$的对齐概率$a_j$与前一个位置$j-1$的对齐位置$a_{j-1}$和译文长度$l$有关,形式化的表述为:
\begin{eqnarray}
\textrm{P}(a_{j}|a_{1}^{j-1},s_{1}^{j-1},m,\mathbf{t})=\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)
\label{eqC3.67-new}
\end{eqnarray}
\parinterval 这里用图\ref{fig:3-34}的例子来进行公式说明。在IBM模型1-2中,词语的对齐都是与单词所在的绝对位置有关。但在HMM词对齐模型中,``你''对齐到``you''被形式化为$\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)= P(5|4,5)$,意思是对于源文位置$3(j=3)$的词,如果它的目标译文是5个词,上一个对齐位置是$4(a_{2}=4)$,对齐到目标语译文位置$5(a_{j}=5)$的概率是多少?理想的情况下,通过$\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)$,``你''对齐到``you''应该得到更高的概率,并且由于源语词``对''和``你''距离很近,因此其对应的对齐位置``with''和``you''的距离也应该很近。
\parinterval 这里用图\ref{fig:3-34}的例子对公式进行说明。在IBM模型1-2中,词语的对齐都是与单词所在的绝对位置有关。但在HMM词对齐模型中,``你''对齐到``you''被形式化为$\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)= P(5|4,5)$,意思是对于源文位置$3(j=3)$的词,如果它的目标译文是5个词,上一个对齐位置是$4(a_{2}=4)$,对齐到目标语译文位置$5(a_{j}=5)$的概率是多少?理想的情况下,通过$\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)$,``你''对齐到``you''应该得到更高的概率,并且由于源语词``对''和``你''距离很近,因此其对应的对齐位置``with''和``you''的距离也应该很近。
\parinterval 因此,把公式\ref{eqC3.23-new}\ref{eqC3.67-new}重新带入公式1.19和1.18,可得HMM词对齐模型的数学描述:
\begin{eqnarray}
......@@ -1222,17 +1225,17 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\parinterval 此外,为了使得HMM的对齐概率$\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)$满足归一化的条件,这里还假设其对齐概率只取决于$a_{j}-a_{j-1}$,即:
\begin{eqnarray}
\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)=\frac{s(a_{j}-a_{j-1})}{\sum_{i=1}^{l}{s(i-a_{j-1})}}
\textrm{P}(a_{j}|a_{j-1},l)=\frac{\mu(a_{j}-a_{j-1})}{\sum_{i=1}^{l}{\mu(i-a_{j-1})}}
\label{eqC3.69-new}
\end{eqnarray}
\noindent 其中,$s( \cdot )$是隐马尔可夫模型的参数,可以通过训练得到。
\noindent 其中,$\mu( \cdot )$是隐马尔可夫模型的参数,可以通过训练得到。
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\subsection{解码和训练}\index{Chapter3.5.5}
\parinterval 和IBM模型1-2一样,IBM模型3-5和隐马尔可夫模型的解码可以直接使用\ref{sec:sentence-level-translation}\\节所描述的方法。基本思路是对译文自左向右生成,每次扩展一个源语言单词的翻译,即把源语言单词的译文放到已经生成的译文的右侧。每次扩展可以选择不同的源语言单词或者同一个源语言单词的不同翻译候选,这样就可以得到多个不同的扩展译文。在这个过程中,同时计算翻译模型和语言模型的得分,对每个得到译文候选打分。最终,保留一个或者多个译文。这个过程重复执行直至所有源语言单词被翻译完。
\parinterval 类似的,IBM模型3-5和隐马尔可夫模型也都可以使用期望最大化(EM)方法进行模型训练。相关数学推导可参考附录\ref{appendix-B}的内容。通常,可以使用这些模型获得双语句对间的词对齐结果,比如著名的GIZA++工具。这时,往往会使用多个模型,把简单的模型训练后的参数作为初始值送给后面更加复杂的模型。比如,先用IBM模型1训练,之后把参数送给IBM模型2,再训练,之后把参数送给隐马尔可夫模型等。值得注意的是,并不是所有的模型使用EM算法都能找到全局最优解。特别是IBM模型3-5的训练中使用一些剪枝和近似的方法,优化的真实目标函数会更加复杂。不过,IBM模型1是一个凸函数(convex function),因此理论上使用EM类的方法是能找到全局最优解的。更实际的好处是,IBM模型1训练的最终结果与参数的初始化过程无关。也是为什么在使用IBM系列模型时,往往会使用IBM模型1作为起始模型的原因。
\parinterval 类似的,IBM模型3-5和隐马尔可夫模型也都可以使用期望最大化(EM)方法进行模型训练。相关数学推导可参考附录\ref{appendix-B}的内容。通常,可以使用这些模型获得双语句子间的词对齐结果,比如著名的GIZA++工具。这时,往往会使用多个模型,把简单的模型训练后的参数作为初始值送给后面更加复杂的模型。比如,先用IBM模型1训练,之后把参数送给IBM模型2,再训练,之后把参数送给隐马尔可夫模型等。值得注意的是,并不是所有的模型使用EM算法都能找到全局最优解。特别是IBM模型3-5的训练中使用一些剪枝和近似的方法,优化的真实目标函数会更加复杂。不过,IBM模型1是一个{\small\bfnew{凸函数}}(Convex function),因此理论上使用EM方法是能找到全局最优解的。更实际的好处是,IBM模型1训练的最终结果与参数的初始化过程无关。也是为什么在使用IBM系列模型时,往往会使用IBM模型1作为起始模型的原因。
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\section{问题分析}\index{Chapter3.6}%Index的作用,目前不清晰
......@@ -1241,9 +1244,9 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\subsection{词对齐及对称化}\index{Chapter3.6.1}
\parinterval IBM的五个模型都是基于一个词对齐的假设\ \dash \ 一个源语言单词最多只能对齐到一个目标语言单词。这个约束大大化简了IBM模型的建模。最初,Brown等人提出这个假设可能是因为在法英翻译中一对多的对齐情况并不多见,这个假设带来的问题也不是那么严重。但是,在像汉英翻译这样的任务中,一个汉语单词对应多个英语单词的翻译很常见,这时IBM模型的词对齐假设就表现出了明显的问题。比如在翻译``我 试一试 。''\ $\to$ \ ``I will have a try .''时,IBM模型根本不能把单词``试一试''对齐到三个单词``have a try'',因而可能无法得到正确的翻译结果。
\parinterval IBM的五个模型都是基于一个词对齐的假设\ \dash \ 一个源语言单词最多只能对齐到一个目标语言单词。这个约束大大化简了IBM模型的建模。最初,Brown等人提出这个假设可能是因为在法英翻译中一对多的对齐情况并不多见,这个假设带来的问题也不是那么严重。但是,在像汉英翻译这样的任务中,一个汉语单词对应多个英语单词的翻译很常见,这时IBM模型的词对齐假设就表现出了明显的问题。比如在翻译``我\ \ \ \ 试一试 。''\ $\to$ \ ``I will have a try .''时,IBM模型根本不能把单词``试一试''对齐到三个单词``have a try'',因而可能无法得到正确的翻译结果。
\parinterval 本质上说,IBM模型的词对齐的``不完整''问题是IBM模型本身的缺陷。解决这个问题有很多思路,第一种方法就是,反向训练后,合并源语言单词,然后再正向训练。这里用汉英翻译为例来解释这个方法。首先反向训练,就是把英语当作待翻译语言,而把汉语当作目标语言进行训练(参数估计)。这样可以得到一个词对齐结果(参数估计的中间结果)。在这个词对齐结果里面,一个汉语单词可对应多个英语单词。之后,扫描每个英语句子,如果有多个英语单词对应同一个汉语单词,就把这些英语单词合并成一个英语单词。处理完之后,再把汉语当作源语言言把英语当作目标语言进行训练。这样就可以把一个汉语词对应到合并的英语单词上。虽然从模型上看,还是一个汉语单词对应一个英语``单词'',但实质上已经把这个汉语单词对应到多个英语单词上了。训练完之后,再利用这些参数进行翻译(解码)时,就能把一个中文单词翻译成多个英文单词了。但是反向训练后再训练也存在一些问题。首先,合并英语单词会使数据变得更稀疏,使训练不充分。其次,由于IBM模型的词对齐结果并不是高精度的,利用它的词对齐结果来合并一些英文单词可能造成严重的错误,比如:把本来很独立的几个单词合在了一起。因此,此方法也并不完美。具体使用时还要考虑实际需要和问题的严重程度来决定是否使用这个方法。
\parinterval 本质上说,IBM模型词对齐的``不完整''问题是IBM模型本身的缺陷。解决这个问题有很多思路,第一种方法就是,反向训练后,合并源语言单词,然后再正向训练。这里用汉英翻译为例来解释这个方法。首先反向训练,就是把英语当作待翻译语言,而把汉语当作目标语言进行训练(参数估计)。这样可以得到一个词对齐结果(参数估计的中间结果)。在这个词对齐结果里面,一个汉语单词可对应多个英语单词。之后,扫描每个英语句子,如果有多个英语单词对应同一个汉语单词,就把这些英语单词合并成一个英语单词。处理完之后,再把汉语当作源语言言把英语当作目标语言进行训练。这样就可以把一个汉语词对应到合并的英语单词上。虽然从模型上看,还是一个汉语单词对应一个英语``单词'',但实质上已经把这个汉语单词对应到多个英语单词上了。训练完之后,再利用这些参数进行翻译(解码)时,就能把一个中文单词翻译成多个英文单词了。但是反向训练后再训练也存在一些问题。首先,合并英语单词会使数据变得更稀疏,训练不充分。其次,由于IBM模型的词对齐结果并不是高精度的,利用它的词对齐结果来合并一些英文单词可能造成严重的错误,比如:把本来很独立的几个单词合在了一起。因此,此方法也并不完美。具体使用时还要考虑实际需要和问题的严重程度来决定是否这类这个方法。
\parinterval 另一种方法是双向对齐之后进行词对齐{\small\sffamily\bfseries{对称化}}(Symmetrization)。这个方法可以在IBM词对齐的基础上获得对称的词对齐结果。思路很简单,用正向(汉语为源语言,英语为目标语言)和反向(汉语为目标语言,英语为源语言)同时训练。这样可以得到两个词对齐结果。然后利用一些启发性方法用这两个词对齐生成对称的结果(比如,取``并集''、``交集''等),这样就可以得到包含一对多和多对多的词对齐结果。比如,在基于短语的统计机器翻译中已经很成功地使用了这种词对齐信息进行短语的获取。直到今天,对称化仍然是很多自然语言处理系统中的一个关键步骤。
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
......@@ -1261,7 +1264,7 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\label{eqC3.71-new}
\end{eqnarray}
\parinterval 本质上,模型3和模型4就是对应$\textrm{P}({\textrm{failure}|\mathbf{t}})>0$的情况。这部分概率是模型损失掉的。有时候也把这类Deficiency问题称为Technical Deficiency。还有一种Deficiency问题被称作Spiritually Deficiency,它是指$\textrm{P}({\textrm{well}|\mathbf{t}}) + \textrm{P}({\textrm{ill}|\mathbf{t}}) = 1$$\textrm{P}({\textrm{ill}|\mathbf{t}}) > 0$的情况。模型1和模型2就有Spiritually Deficiency的问题。可以注意到,Technical Deficiency只存在于模型3和模型4中,模型1和模型2并没有Technical Deficiency问题。根本原因是模型1和模型2的词对齐是从源语言出发对应到目标语言,$\mathbf{t}$$\mathbf{s}$的翻译过程实际上是从单词$s_1$开始到单词$s_m$结束,依次把每个源语言单词$s_i$对应到唯一一个目标语言位置。显然,这个过程能够保证每个源语言单词仅对应一个目标语言单词。但是,模型3和模型4中对齐是从目标语言出发对应到源语言,$\mathbf{t}$$\mathbf{s}$的翻译过程从$t_1$开始$t_l$结束,依次把目标语言单词$t_j$生成的单词对应到某个源语言位置上。但是这个过程不能保证$t_j$中生成的单词所对应的位置没有被其他已经完成对齐的目标语单词所生成的某个源语言单词对应过,因此也就产生了Deficency问题。
\parinterval 本质上,模型3和模型4就是对应$\textrm{P}({\textrm{failure}|\mathbf{t}})>0$的情况。这部分概率是模型损失掉的。有时候也把这类Deficiency问题称为Technical Deficiency。还有一种Deficiency问题被称作Spiritually Deficiency,它是指$\textrm{P}({\textrm{well}|\mathbf{t}}) + \textrm{P}({\textrm{ill}|\mathbf{t}}) = 1$$\textrm{P}({\textrm{ill}|\mathbf{t}}) > 0$的情况。模型1和模型2就有Spiritually Deficiency的问题。可以注意到,Technical Deficiency只存在于模型3和模型4中,模型1和模型2并没有Technical Deficiency问题。根本原因是模型1和模型2的词对齐是从源语言出发对应到目标语言,$\mathbf{t}$$\mathbf{s}$的翻译过程实际上是从单词$s_1$开始到单词$s_m$结束,依次把每个源语言单词$s_j$对应到唯一一个目标语言位置。显然,这个过程能够保证每个源语言单词仅对应一个目标语言单词。但是,模型3和模型4中对齐是从目标语言出发对应到源语言,$\mathbf{t}$$\mathbf{s}$的翻译过程从$t_1$开始$t_l$结束,依次把目标语言单词$t_i$生成的单词对应到某个源语言位置上。但是这个过程不能保证$t_i$中生成的单词所对应的位置没有被其他已经完成对齐的目标语单词所生成的某个源语言单词对应过,因此也就产生了Deficency问题。
\parinterval 这里还要强调的是,Technical Deficiency是模型3和模型4是模型本身的缺陷造成的,如果有一个``更好''的模型就可以完全避免这个问题。而Spiritually Deficiency几乎是不能从模型上根本解决的,因为对于任意一种语言都不能枚举所有的句子($\textrm{P}({\textrm{ill}|\mathbf{t}})$实际上是得不到的)。
......@@ -1273,13 +1276,13 @@ p_0+p_1 & = & 1 \label{eqC3.62-new}
\parinterval 在IBM模型中,$\textrm{P}(\mathbf{t})\textrm{P}(\mathbf{s}| \mathbf{t})$会随着目标语言句子长度的增加而减少,因为这种生成模型有多个概率化的因素组成,一般乘积项越多结果的值越小。这也就是说,IBM模型会更倾向选择长度短一些的目标语言句子。显然这种对短句子的偏向性并不是我们所期望的。
\parinterval 这个问题在很多统计机器翻译系统中都存在,实际上也是一种系统偏置的体现。为了消除这种偏置,可以通过在模型中增加一个短句子惩罚引子来抵消调模型对短句子的倾向性。比如,可以定义一个惩罚引子,它的值随着长度的减少而增加。不过,简单引入这样的惩罚因子会导致模型并不符合一个严格的噪声信道模型。它对应一个判别式框架的翻译模型,这部分内容会在下一章进行介绍。
\parinterval 这个问题在很多统计机器翻译系统中都存在,实际上也是一种{\small\bfnew{系统偏置}}(System Bias)的体现。为了消除这种偏置,可以通过在模型中增加一个短句子惩罚引子来抵消调模型对短句子的倾向性。比如,可以定义一个惩罚引子,它的值随着长度的减少而增加。不过,简单引入这样的惩罚因子会导致模型并不符合一个严格的噪声信道模型。它对应一个判别式框架的翻译模型,这部分内容会在下一章进行介绍。
\subsection{其他问题}\index{Chapter3.6.5}
\parinterval 模型5的意义?模型5的提出是为了消除了模型3和模型4的Deficiency问题。Deficiency问题的本质是,$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$在所有合理的对齐上概率和不为1。但是,在统计机器翻译中更关心是哪个对齐$\mathbf{a}$使$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$达到最大,即使$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}|\mathbf{t})$不符合概率分布的定义,也并不影响我们寻找理想的对齐$\mathbf{a}$。从这个工程的角度说,$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$不归一并不是一个十分严重的问题。遗憾的是,实际上至今也太多对IBM模型3和模型4中的Deficiency 问题进行过系统的实验和分析,这个问题到底有多严重并没有定论。当然用模型5是可以解决这个问题。但是如果用一个非常复杂的模型去解决了一个并不产生严重后果的问题,那这个模型也就没有太大意义了(从实践的角度)。
\parinterval 模型5的意义是什么?模型5的提出是为了消除了模型3和模型4的Deficiency问题。Deficiency问题的本质是,$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$在所有合理的对齐上概率和不为1。 但是,在统计机器翻译中更关心是哪个对齐$\mathbf{a}$使$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$达到最大,即使$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}|\mathbf{t})$不符合概率分布的定义,也并不影响我们寻找理想的对齐$\mathbf{a}$。从工程的角度说,$\textrm{P}(\mathbf{s},\mathbf{a}| \mathbf{t})$不归一并不是一个十分严重的问题。遗憾的是,实际上至今也太多对IBM模型3和模型4中的Deficiency 问题进行过系统的实验和分析,这个问题到底有多严重并没有定论。当然用模型5是可以解决这个问题。但是如果用一个非常复杂的模型去解决了一个并不产生严重后果的问题,那这个模型也就没有太大意义了(从实践的角度)。
\parinterval 概念(Cept.)的意义?经过前面的分析可知,IBM模型的词对齐模型是使用了cept.这个概念。但是实质上,在IBM模型中使用的cept.最多只能对应一个目标语言单词(模型并没有用到源语言cept.的概念)。因此可以直接用单词代替cept.。这样,即使不引入cept.的概念,也并不影响IBM模型的建模。实际上,cept.的引入确实可以帮助我们从语法和语义的角度解释词对齐过程。不过,这个方法在IBM模型中的效果究竟如何也没有定论。
\parinterval 概念(cept.)的意义是什么?经过前面的分析可知,IBM模型的词对齐模型使用了cept.这个概念。但是,在IBM模型中使用的cept.最多只能对应一个目标语言单词(模型并没有用到源语言cept. 的概念)。因此可以直接用单词代替cept.。这样,即使不引入cept.的概念,也并不影响IBM模型的建模。实际上,cept.的引入确实可以帮助我们从语法和语义的角度解释词对齐过程。不过,这个方法在IBM 模型中的效果究竟如何还没有定论。
\section{小结及深入阅读}\index{Chapter3.7}
......
......@@ -12,15 +12,15 @@
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq1) at (0,0) {${\textrm{P}(\tau,\pi|\mathbf{t}) = \prod_{j=1}^{l}{\textrm{P}(\varphi_j|\varphi_{1}^{j-1},\mathbf{t})} \times {\textrm{P}(\varphi_0|\varphi_{1}^{l},\mathbf{t})} \times}$};
\node [anchor=north west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq2) at ([xshift=-15.06em,yshift=0.0em]eq1.south east) {${\prod_{j=0}^l{\prod_{k=1}^{\varphi_j}{\textrm{P}(\tau_{jk}|\tau_{j1}^{k-1},\tau_{1}^{j-1},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}} \times}$};
\node [anchor=north west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq3) at ([xshift=-15.56em,yshift=0.0em]eq2.south east) {${\prod_{j=1}^l{\prod_{k=1}^{\varphi_j}{\textrm{P}(\pi_{jk}|\pi_{j1}^{k-1},\pi_{1}^{j-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}} \times}$};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq1) at (0,0) {${\textrm{P}(\tau,\pi|\mathbf{t}) = \prod_{i=1}^{l}{\textrm{P}(\varphi_i|\varphi_{1}^{i-1},\mathbf{t})} \times {\textrm{P}(\varphi_0|\varphi_{1}^{l},\mathbf{t})} \times}$};
\node [anchor=north west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq2) at ([xshift=-15.06em,yshift=0.0em]eq1.south east) {${\prod_{i=0}^l{\prod_{k=1}^{\varphi_i}{\textrm{P}(\tau_{ik}|\tau_{i1}^{k-1},\tau_{1}^{i-1},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}} \times}$};
\node [anchor=north west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq3) at ([xshift=-15.56em,yshift=0.0em]eq2.south east) {${\prod_{i=1}^l{\prod_{k=1}^{\varphi_i}{\textrm{P}(\pi_{ik}|\pi_{i1}^{k-1},\pi_{1}^{i-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}} \times}$};
\node [anchor=north west,inner sep=2pt,minimum height=2.5em] (eq4) at ([xshift=-17.10em,yshift=0.0em]eq3.south east) {{${\prod_{k=1}^{\varphi_0}{\textrm{P}(\pi_{0k}|\pi_{01}^{k-1},\pi_{1}^{l},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=red!30] (part1) at ([xshift=-12.5em,yshift=0.0em]eq1.east) {{${\textrm{P}(\varphi_j|\varphi_{1}^{j-1},\mathbf{t})}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=red!30] (part1) at ([xshift=-12.3em,yshift=0.0em]eq1.east) {{${\textrm{P}(\varphi_i|\varphi_{1}^{i-1},\mathbf{t})}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=blue!30] (part2) at ([xshift=-5.9em,yshift=0.0em]eq1.east) {{${\textrm{P}(\varphi_0|\varphi_{1}^{l},\mathbf{t})}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=green!30] (part3) at ([xshift=-10.7em,yshift=0.0em]eq2.east) {{${\textrm{P}(\tau_{jk}|\tau_{j1}^{k-1},\tau_{1}^{j-1},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=yellow!30] (part4) at ([xshift=-12.23em,yshift=0.0em]eq3.east) {{${\textrm{P}(\pi_{jk}|\pi_{j1}^{k-1},\pi_{1}^{j-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=green!30] (part3) at ([xshift=-10.5em,yshift=0.0em]eq2.east) {{${\textrm{P}(\tau_{ik}|\tau_{i1}^{k-1},\tau_{1}^{i-1},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=yellow!30] (part4) at ([xshift=-12.03em,yshift=0.0em]eq3.east) {{${\textrm{P}(\pi_{ik}|\pi_{i1}^{k-1},\pi_{1}^{i-1},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}$}};
\node [anchor=west,inner sep=2pt,minimum height=2.0em,fill=gray!30] (part5) at ([xshift=-10.4em,yshift=0.0em]eq4.east) {{${\textrm{P}(\pi_{0k}|\pi_{01}^{k-1},\pi_{1}^{l},\tau_{0}^{l},\varphi_{0}^{l},\mathbf{t} )}$}};
......
Markdown 格式
0%
您添加了 0 到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
注册 或者 后发表评论