Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
M
mtbookv2
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
mtbookv2
Commits
137e91bd
Commit
137e91bd
authored
Jan 06, 2021
by
曹润柘
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
合并分支 'master' 到 'caorunzhe'
Master 查看合并请求
!798
parents
aae321d4
cb9e76ab
显示空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
7 个修改的文件
包含
38 行增加
和
40 行删除
+38
-40
Chapter14/Figures/figure-different-integration-model.tex
+1
-1
Chapter14/Figures/figure-iteration.tex
+10
-10
Chapter14/Figures/figure-mask-predict.tex
+5
-2
Chapter14/Figures/figure-reranking.tex
+1
-1
Chapter14/Figures/figure-word-string-representation.tex
+2
-2
Chapter14/chapter14.tex
+18
-23
Chapter17/chapter17.tex
+1
-1
没有找到文件。
Chapter14/Figures/figure-different-integration-model.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -98,7 +98,7 @@
\draw
[-latex,blue] (lattice5) to [out=-60,in=-90] (lattice3);
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
\node
[draw=blue,fill=white,drop shadow,thick,rounded corners=3pt,inner sep=5pt,fit=(lattice1) (lattice2) (lattice3) (lattice4) (lattice5),label=
{
[font=
\tiny
,label distance=0pt]90:
Lattice
}
] (lattice)
{}
;
\node
[draw=blue,fill=white,drop shadow,thick,rounded corners=3pt,inner sep=5pt,fit=(lattice1) (lattice2) (lattice3) (lattice4) (lattice5),label=
{
[font=
\tiny
,label distance=0pt]90:
词格
}
] (lattice)
{}
;
\end{pgfonlayer}
\draw
[->,very thick] (output) to (lattice);
...
...
Chapter14/Figures/figure-iteration.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -11,29 +11,29 @@
\node
(point)[right of=decoder
_
2,xshift=2.5cm,]
{
\LARGE
{
...
}}
;
\node
(decoder
_
3)[er,thick,draw,right of=point,xshift=2.5cm,fill=red!20]
{
\Large
{
解码器
}}
;
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]encoder.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder
_
1.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]decoder
_
1.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder
_
2.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]decoder
_
2.east) -- ([xshift=-0.1cm]point.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.1cm]point.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder
_
3.west);
%
\draw [->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]decoder_1.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder_2.west);
%
\draw [->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]decoder_2.east) -- ([xshift=-0.1cm]point.west);
%
\draw [->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.1cm]point.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder_3.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=-1cm]encoder.south) -- ([xshift=0,yshift=-0.2cm]encoder.south);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=0.2cm]encoder.north) -- ([xshift=0,yshift=1cm]encoder.north);
\node
[below of = encoder,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
预测目标长度
}
;
\node
[below of = encoder,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
x
$}
;
\node
[below of = encoder,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
x
}
$}
;
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=-1cm]decoder
_
1.south) -- ([xshift=0,yshift=-0.2cm]decoder
_
1.south);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=0.2cm]decoder
_
1.north) -- ([xshift=0,yshift=1cm]decoder
_
1.north);
\node
[below of = decoder
_
1,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
x'
$}
;
\node
(line1
_
1)[below of = decoder
_
1,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
y'
$}
;
\node
[below of = decoder
_
1,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
x'
}
$}
;
\node
(line1
_
1)[below of = decoder
_
1,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
y
}^{
[
1
]
}
$}
;
\draw
[->,thick,]([xshift=0,yshift=-1cm]decoder
_
2.south) -- ([xshift=0,yshift=-0.2cm]decoder
_
2.south);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=0.2cm]decoder
_
2.north) -- ([xshift=0,yshift=1cm]decoder
_
2.north);
\node
(line1
_
2)[below of = decoder
_
2,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
y'
$}
;
\node
[below of = decoder
_
2,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
y''
$}
;
\node
(line1
_
2)[below of = decoder
_
2,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
y
}^{
[
1
]
}
$}
;
\node
[below of = decoder
_
2,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
y
}^{
[
2
]
}
$}
;
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=-1cm]decoder
_
3.south) -- ([xshift=0,yshift=-0.2cm]decoder
_
3.south);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0,yshift=0.2cm]decoder
_
3.north) -- ([xshift=0,yshift=1cm]decoder
_
3.north);
\node
(line3
_
2)[below of = decoder
_
3,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
y
^{
N
-
1
}$}
;
\node
[below of = decoder
_
3,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
y
^
N
$}
;
\node
(line3
_
2)[below of = decoder
_
3,xshift=0cm,yshift=-2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
y
}^{
[
N
-
1
]
}$}
;
\node
[below of = decoder
_
3,xshift=0cm,yshift=2.2cm]
{
\Large
$
\seq
{
y
}^{
[
N
]
}
$}
;
\draw
[->,very thick,draw=black!70, out=0, in=180,dotted]
(line1
_
1.east) to (line1
_
2.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70, out=0, in=180,dotted]
([xshift=4cm]line1
_
1.east) to ([xshift=3cm]line1
_
2.west);
...
...
Chapter14/Figures/figure-mask-predict.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -5,8 +5,11 @@
\node
(encoder)[er,thick,minimum width=5.5cm,fill=ugreen!20]
{
\huge
{
编码器
}}
;
\node
(decoder)[er,thick,right of=encoder,xshift=7.75cm,fill=red!20]
{
\huge
{
解码器
}}
;
\node
(decoder
_
1)[er,thick,right of=decoder,xshift=8.75cm,fill=red!20]
{
\huge
{
解码器
}}
;
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]encoder.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder.west);
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=0.2cm]decoder.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder
_
1.west);
\draw
[->,very thick,draw=blue!70]([xshift=0.2cm]encoder.east) -- ([xshift=-0.2cm]decoder.west);
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
\draw
[->,very thick,draw=blue!70]([xshift=0.2cm,yshift=-0.8em]encoder.east) -- ([xshift=-0.2cm,yshift=-0.8em]decoder
_
1.west);
\end{pgfonlayer}
\foreach
\x
in
{
-2.2cm,-1.1cm,...,2.2cm
}
\draw
[->,very thick,draw=black!70]([xshift=
\x
,yshift=-1cm]encoder.south) -- ([xshift=
\x
,yshift=-0.2cm]encoder.south);
...
...
Chapter14/Figures/figure-reranking.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -34,7 +34,7 @@
\node
[anchor=south,font=\scriptsize,align=center]
(w5) at ([yshift=1.6em]box3.north)
{
\tiny\bfnew
{
对
\
这个
\
问题
\
存在
\
不同的
\
看法
}}
;
\node
[font=\tiny]
at ([xshift=-0.8em,yshift=-0.6em]encoder.east)
{$
N
\times
$}
;
\node
[font=\tiny]
at ([xshift=-0.8em,yshift=-0.6em]decoder.east)
{$
1
\times
$}
;
\node
[font=\tiny]
at ([xshift=-1em,yshift=-0.6em]decoder2.east)
{$
N
$
-1
$
\times
$}
;
\node
[font=\tiny]
at ([xshift=-1em,yshift=-0.6em]decoder2.east)
{$
N
-
1
\times
$}
;
\draw
[line]
(w1.north) -- (box1.south);
\draw
[line]
(w2.north) -- (box2.south);
...
...
Chapter14/Figures/figure-word-string-representation.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -29,7 +29,7 @@
\node
[anchor= west] (word3) at ([xshift=1.4em,yshift=-3em]pos4.east)
{
She
}
;
\node
[anchor= west] (word4) at ([xshift=1.1em,yshift=2.8em]pos5.east)
{
Have
}
;
\node
[anchor= west] (word5) at ([xshift=1.3em,yshift=-2.8em]pos5.east)
{
Has
}
;
\node
[anchor= south] (labelb) at ([xshift=3em,yshift=-3em]word3.south)
{
\small
{
(b)
Lattice
词串表示
}}
;
\node
[anchor= south] (labelb) at ([xshift=3em,yshift=-3em]word3.south)
{
\small
{
(b)
基于词格的
词串表示
}}
;
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
{
% I
...
...
@@ -56,7 +56,7 @@
\node
[anchor= west] (pos3) at ([xshift=3.0em]pos2.east)
{$
\circ
$}
;
\node
[anchor= west] (pos2-2) at ([xshift=0.1em,yshift=1.0em]pos2.east)
{
has
}
;
\draw
[->,thick]
(pos2.east)--(pos3.west);
\node
[anchor= south] (labela) at ([xshift=2em,yshift=-3em]pos1-2.south)
{
\small
{
(a)
$
n
$
-best词串表示
}}
;
\node
[anchor= south] (labela) at ([xshift=2em,yshift=-3em]pos1-2.south)
{
\small
{
(a)
$
n
$
-best词串表示
}}
;
\end{scope}
\end{tikzpicture}
...
...
Chapter14/chapter14.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -514,9 +514,9 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\subsection
{
引入自回归模块
}
\parinterval
非自回归翻译消除了序列生成过程中不同位置预测结果间的依赖,在每个位置都进行独立的预测,但这反而会导致翻译质量显著下降,因为缺乏不同单词间依赖关系的建模。因此,也有研究聚焦于在非自回归模型中添加一些自回归组件
来提升网络结构的表达能力
。
\parinterval
非自回归翻译消除了序列生成过程中不同位置预测结果间的依赖,在每个位置都进行独立的预测,但这反而会导致翻译质量显著下降,因为缺乏不同单词间依赖关系的建模。因此,也有研究聚焦于在非自回归模型中添加一些自回归组件。
\parinterval
一种做法是将句法信息作为目标语言句子的框架
\upcite
{
Akoury2019SyntacticallyST
}
。具体来说,先自回归地预测出一个目标语言的句法块序列,将句法块作为序列信息的抽象,然后根据句法块序列非自回归地生成所有目标语言单词。如图
\ref
{
fig:14-21
}
所示,该模型由一个编码器和两个解码器组成。其中编码器和第一个解码器与标准的Transformer模型相同,用来自回归地预测句法树信息;第二个解码器将第一个解码器的句法信息作为输入,之后再非自回归地生成整个译文。在训练过程中,通过使用外部句法分析器获得对句法预测任务的监督信号。虽然可以简单地让模型预测整个句法树,但是这种方法会显著增加自回归步骤的数量,从而增大时间开销。因此,为了维持句法信息与解码时间的平衡,这里预测一些由句法标记和子树大小组成的块标识符(如VP3)而不是整个句法树。
\parinterval
一种做法是将句法信息作为目标语言句子的框架
\upcite
{
Akoury2019SyntacticallyST
}
。具体来说,先自回归地预测出一个目标语言的句法块序列,将句法块作为序列信息的抽象,然后根据句法块序列非自回归地生成所有目标语言单词。如图
\ref
{
fig:14-21
}
所示,该模型由一个编码器和两个解码器组成。其中编码器和第一个解码器与标准的Transformer模型相同,用来自回归地预测句法树信息;第二个解码器将第一个解码器的句法信息作为输入,之后再非自回归地生成整个译文。在训练过程中,通过使用外部句法分析器获得对句法预测任务的监督信号。虽然可以简单地让模型预测整个句法树,但是这种方法会显著增加自回归步骤的数量,从而增大时间开销。因此,为了维持句法信息与解码时间的平衡,这里预测一些由句法标记和子树大小组成的块标识符(如VP3)而不是整个句法树。
关于基于句法的神经机器翻译模型在
{
\chapterfifteen
}
还会有进一步讨论。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -527,7 +527,7 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
另一种做法是半自回归地生成译文
\upcite
{
Wang2018SemiAutoregressiveNM
}
。如图
\ref
{
fig:14-20
}
所示,自回归模型从左到右依次生成译文,具有“最强”的自回归性;而非自回归模型完全独立的生成每个译文单词,具有“最弱”的自回归性;半自回归模型则是将整个译文分成
$
k
$
个块,在块内执行非自回归解码,在块间则执行自回归的解码,能够在每个时间步并行产生多个连续的单词。通过调整块的大小,半自回归模型可以灵活的调整
到自回归模型(当
$
k
$
等于1)和非自回归模型(当
$
k
$
大于等于最大的译文长度)上来
。
\parinterval
另一种做法是半自回归地生成译文
\upcite
{
Wang2018SemiAutoregressiveNM
}
。如图
\ref
{
fig:14-20
}
所示,自回归模型从左到右依次生成译文,具有“最强”的自回归性;而非自回归模型完全独立的生成每个译文单词,具有“最弱”的自回归性;半自回归模型则是将整个译文分成
$
k
$
个块,在块内执行非自回归解码,在块间则执行自回归的解码,能够在每个时间步并行产生多个连续的单词。通过调整块的大小,半自回归模型可以灵活的调整
为自回归翻译(当
$
k
$
等于1)和非自回归翻译(当
$
k
$
大于等于最大的译文长度)
。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -557,7 +557,7 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\parinterval
如果一次并行生成整个序列,往往很难捕捉单词之间的关系,而且即便生成了错误的译文单词,这类方法也无法修改。针对这些问题,也可以使用迭代式的生成方式
\upcite
{
Lee2018DeterministicNN,Ghazvininejad2019MaskPredictPD,Kasai2020NonAutoregressiveMT
}
。这种方法放弃了一次生成最终的译文句子,而是将解码出的译文再重新送给解码器,在每次迭代中来改进之前生成的译文单词,可以理解为句子级的自回归模型。这样做的好处在于,每次迭代的过程中可以利用已经生成的部分翻译结果,来指导其它部分的生成。
\parinterval
图
\ref
{
fig:14-18
}
展示了这种方法的简单示例。它拥有一个编码器和
$
N
$
个解码器。编码器首先预测出译文的长度,然后将输入
$
\seq
{
x
}$
按照长度复制出
$
\seq
{
x'
}$
作为第一个解码器的输入,之后生成
$
\seq
{
y
'
}$
作为第一轮迭代的输出。接下来再把
$
\seq
{
y'
}$
输入给第二个解码器输出
$
\seq
{
y''
}$
,以此类推。那么迭代到什么时候结束呢?一种简单的做法是提前制定好迭代次数,这种方法能够自主地对生成句子的质量和效率进行平衡。另一种称之为“自适应”的方法,具体是通过计算当前生成的句子与上一次生成句子之间的变化量来判断是否停止,例如,使用杰卡德相似系数作为变化量函数
\footnote
{
杰卡德相似系数是衡量有限样本集之间的相似性与差异性的一种指标,杰卡德相似系数值越大,样本相似度越高。
}
。另外,需要说明的是,图
\ref
{
fig:14-18
}
中是使用多个解码器的一种逻辑示意。真实的系统仅需要一个解码器,并运行多次,就达到了迭代精化的目的。
\parinterval
图
\ref
{
fig:14-18
}
展示了这种方法的简单示例。它拥有一个编码器和
$
N
$
个解码器。编码器首先预测出译文的长度,然后将输入
$
\seq
{
x
}$
按照长度复制出
$
\seq
{
x'
}$
作为第一个解码器的输入,之后生成
$
\seq
{
y
}^{
[
1
]
}$
作为第一轮迭代的输出。接下来再把
$
\seq
{
y
}^{
[
1
]
}$
输入给第二个解码器,然后输出
$
\seq
{
y
}^{
[
2
]
}$
,以此类推。那么迭代到什么时候结束呢?一种简单的做法是提前制定好迭代次数,这种方法能够自主地对生成句子的质量和效率进行平衡。另一种称之为“自适应”的方法,具体是通过计算当前生成的句子与上一次生成句子之间的变化量来判断是否停止,例如,使用杰卡德相似系数作为变化量函数
\footnote
{
杰卡德相似系数是衡量有限样本集之间的相似性与差异性的一种指标,杰卡德相似系数值越大,样本相似度越高。
}
。另外,需要说明的是,图
\ref
{
fig:14-18
}
中是使用多个解码器的一种逻辑示意。真实的系统仅需要一个解码器,并运行多次,就达到了迭代精化的目的。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -568,9 +568,9 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
除了使用上一个步骤的输出,当前解码器的输入还
使用了添加噪声的正确目标语言句子,两种使用情况之间使用一个超参数控制
\upcite
{
Lee2018DeterministicNN
}
。另外,对于译文长度的预测,也可以使用编码器的输出单独训练
一个独立的长度预测模块,这种方法也推广到了目前大多数模型上。
\parinterval
除了使用上一个步骤的输出,当前解码器的输入还
可以使用了添加噪声的正确目标语言句子
\upcite
{
Lee2018DeterministicNN
}
。另外,对于译文长度的预测,也可以使用编码器的输出单独训练
一个独立的长度预测模块,这种方法也推广到了目前大多数模型上。
\parinterval
另一种方法借鉴了BERT的思想
\upcite
{
devlin2019bert
}
,称为Mask-Predict
\upcite
{
Ghazvininejad2019MaskPredictPD
}
。类似于BERT中的<CLS>
,该方法在源语言句子的最前面加上了一个特殊符号<LEN>作为输入,用来预测目标句的长度
$
n
$
。之后,将特殊符<Mask>(与BERT中的<Mask>有相似的含义)复制
$
n
$
次作为解码器的输入,然后用非自回归的方式生成目标端所有的词。这样生成的翻译可能是比较差的,因此可以将第一次生成的这些词中不确定(即生成概率比较低)的一些词再“擦”掉,依据目标端剩余的
单词以及源语言句子重新进行预测,不断迭代,直到满足停止条件为止。图
\ref
{
fig:14-19
}
给出了一个示例。
\parinterval
另一种方法借鉴了BERT的思想
\upcite
{
devlin2019bert
}
,称为Mask-Predict
\upcite
{
Ghazvininejad2019MaskPredictPD
}
。类似于BERT中的<CLS>
标记,该方法在源语言句子的最前面加上了一个特殊符号<LEN>作为输入,用来预测目标句的长度
$
n
$
。之后,将特殊符<Mask>(与BERT中的<Mask>有相似的含义)复制
$
n
$
次作为解码器的输入,然后用非自回归的方式生成所有的译文单词。这样生成的翻译可能是比较差的,因此可以将第一次生成的这些词中不确定(即生成概率比较低)的一些词“擦”掉,依据剩余的译文
单词以及源语言句子重新进行预测,不断迭代,直到满足停止条件为止。图
\ref
{
fig:14-19
}
给出了一个示例。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -587,9 +587,9 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\section
{
多模型集成
}
\label
{
sec:14-5
}
\parinterval
在机器学习领域,把多个模型融合成一个模型是提升系统性能的一种有效方法。比如,在经典的AdaBoost 方法中
\upcite
{
DBLP:journals/jcss/FreundS97
}
,用多个“弱” 分类器构建的“强” 分类器可以使模型在训练集上的分类错误率无限接近0。类似的思想也被应用到机器翻译中
\upcite
{
DBLP:conf/acl/XiaoZZW10,DBLP:conf/icassp/SimBGSW07,DBLP:conf/acl/RostiMS07,DBLP:conf/wmt/RostiZMS08
}
,被称为
{
\small\sffamily\bfseries
{
系统融合
}}
\index
{
系统融合
}
(System Combination)
\index
{
System Combination
}
。在各种机器翻译比赛中,系统融合已经成为经常使用的技术之一。
\parinterval
在机器学习领域,把多个模型融合成一个模型是提升系统性能的一种有效方法。比如,在经典的AdaBoost 方法中
\upcite
{
DBLP:journals/jcss/FreundS97
}
,用多个“弱” 分类器构建的“强” 分类器可以使模型在训练集上的分类错误率无限接近0。类似的思想也被应用到机器翻译中
\upcite
{
DBLP:conf/acl/XiaoZZW10,DBLP:conf/icassp/SimBGSW07,DBLP:conf/acl/RostiMS07,DBLP:conf/wmt/RostiZMS08
}
,被称为
{
\small\sffamily\bfseries
{
系统融合
}}
\index
{
系统融合
}
(System Combination)
\index
{
System Combination
}
。在各种机器翻译比赛中,系统融合已经成为经常使用的技术之一。
因为许多模型融合方法都是在推断阶段完成,因此此类方法开发的代价较低。
\parinterval
广义上来讲,使用多个特征组合的方式都可以被看作是一种模型的融合。融合多个神经机器翻译系统的方法有很多,可以分为假设选择、局部预测融合、译文重组三类,下面
将对其进行详细
介绍。
\parinterval
广义上来讲,使用多个特征组合的方式都可以被看作是一种模型的融合。融合多个神经机器翻译系统的方法有很多,可以分为假设选择、局部预测融合、译文重组三类,下面
进行
介绍。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUBSUB-SECTION
...
...
@@ -597,11 +597,9 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\subsection
{
假设选择
}
\parinterval
{
\small\sffamily\bfseries
{
假设选择
}}
\index
{
假设选择
}
(Hypothesis Selection)
\index
{
Hypothesis Selection
}
是最简单的系统融合方法
\upcite
{
DBLP:conf/emnlp/DuanLXZ09
}
。其思想是:给定一个翻译假设集合,综合多个模型对每一个翻译假设进行打分,之后选择得分最高的假设作为结果输出。
其中包含两方面问题:
\parinterval
{
\small\sffamily\bfseries
{
假设选择
}}
\index
{
假设选择
}
(Hypothesis Selection)
\index
{
Hypothesis Selection
}
是最简单的系统融合方法
\upcite
{
DBLP:conf/emnlp/DuanLXZ09
}
。其思想是:给定一个翻译假设集合,综合多个模型对每一个翻译假设进行打分,之后选择得分最高的假设作为结果输出。
\begin{itemize}
\vspace
{
0.5em
}
\item
假设生成。构建翻译假设集合是假设选择的第一步,也是最重要的一步。理想的情况下,这个集合应该尽可能包含更多高质量的翻译假设,这样后面有更大的几率选出更好的结果。不过,由于单个模型的性能是有上限的,因此无法期望这些翻译假设的品质超越单个模型的上限。研究人员更加关心的是翻译假设的多样性,因为已经证明多样的翻译假设非常有助于提升系统融合的性能
\upcite
{
DBLP:journals/corr/LiMJ16,xiao2013bagging
}
。为了生成多样的翻译假设,通常有两种思路:1)使用不同的模型生成翻译假设;2)使用同一个模型的不同参数和设置生成翻译假设。图
\ref
{
fig:14-8
}
展示了二者的区别。比如,可以使用基于循环神经网络和基于注意力机制的Transformer模型生成不同的翻译假设,之后都放入集合中;也可以只用Transformer 模型,但是用不同的模型参数构建多个系统,之后分别生成翻译假设。在神经机器翻译中,经常采用的是第二种方式,因为系统开发的成本更低。比如,很多研究工作都是基于一个基础模型,用不同的初始参数、不同层数、不同推断方式生成多个模型,进行翻译假设生成。
\parinterval
假设选择里首先需要考虑的问题是假设生成。构建翻译假设集合是假设选择的第一步,也是最重要的一步。理想的情况下,这个集合应该尽可能包含更多高质量的翻译假设,这样后面有更大的几率选出更好的结果。不过,由于单个模型的性能是有上限的,因此无法期望这些翻译假设的品质超越单个模型的上限。研究人员更加关心的是翻译假设的多样性,因为已经证明多样的翻译假设非常有助于提升系统融合的性能
\upcite
{
DBLP:journals/corr/LiMJ16,xiao2013bagging
}
。为了生成多样的翻译假设,通常有两种思路:1)使用不同的模型生成翻译假设;2)使用同一个模型的不同参数和设置生成翻译假设。图
\ref
{
fig:14-8
}
展示了二者的区别。比如,可以使用基于循环神经网络的模型和Transformer模型生成不同的翻译假设,之后都放入集合中;也可以只用Transformer 模型,但是用不同的模型参数构建多个系统,之后分别生成翻译假设。在神经机器翻译中,经常采用的是第二种方式,因为系统开发的成本更低。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -612,10 +610,7 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\end{figure}
%----------------------------------------------
\vspace
{
0.5em
}
\item
选择模型。所谓假设选择实际上就是要用一个更强的模型在候选中进行选择。这个“强” 模型一般是由更多、更复杂的子模型组合而成。常用的方法是直接使用翻译假设生成时的模型构建“强” 模型。比如,使用两个模型生成了翻译假设集合,之后对所有翻译假设都分别用这两个模型进行打分。最后,综合两个模型的打分(如线性插值)得到翻译假设的最终得分,并进行选择。当然,也可以使用更强大的统计模型对多个子模型进行组合(如使用多层神经网络)。
\vspace
{
0.5em
}
\end{itemize}
\parinterval
此外,模型的选择也十分重要。所谓假设选择实际上就是要用一个更强的模型在候选中进行选择。这个“强” 模型一般是由更多、更复杂的子模型组合而成。常用的方法是直接使用翻译假设生成时的模型构建“强” 模型。比如,使用两个模型生成了翻译假设集合,之后对所有翻译假设都分别用这两个模型进行打分。最后,综合两个模型的打分(如线性插值)得到翻译假设的最终得分,并进行选择。当然,也可以使用更强大的统计模型对多个子模型进行组合,如使用更深、更宽的神经网络。
\parinterval
假设选择也可以被看作是一种简单的投票模型。对所有的候选用多个模型投票,选出最好的结果输出。包括重排序在内的很多方法也是假设选择的一种特例。比如,在重排序中,可以把生成
$
n
$
-best列表的过程看作是翻译假设生成过程,而重排序的过程可以被看作是融合多个子模型进行最终结果选择的过程。
...
...
@@ -669,19 +664,19 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\subsection
{
译文重组
}
\parinterval
假设选择是直接从已经生成的译文中进行选择,因此无法产生“新” 的译文,也就是它的输出只能是某个单模型的输出。此外,预测融合需要同时使用多个模型进行推断,对计算和内存消耗较大。而且这两种方法有一个共性问题:搜索都是基于一个个字符串,相比指数级的译文空间,所看到的结果还是非常小的一部分。对于这个问题,一种方法是利用更加紧凑的数据结构对指数级的译文串进行表示。比如,可以使用
{
\small\sffamily\bfseries
{
格
}}
\index
{
格
}
(Lattice
\index
{
Lattice
}
)对多个译文串进行表示
\upcite
{
DBLP:conf/emnlp/TrombleKOM08
}
。图
\ref
{
fig:14-10
}
展示了基于
$
n
$
-best词串和基于Lattice 的表示方法的区别。可以看到,Lattice 中从起始状态到结束状态的每一条路径都表示一个译文,不同译文的不同部分可以通过Lattice 中的节点得到共享
\footnote
{
本例中的Lattice 也是一个
{
\footnotesize\sffamily\bfseries
{
混淆网络
}}
\index
{
混淆网络
}
(Confusion Network
\index
{
Confusion Network
}
)。
}
。理论上,Lattice
可以把指数级数量的词串用线性复杂度的结构表示出来。
\parinterval
假设选择是直接从已经生成的译文中进行选择,因此无法产生“新” 的译文,也就是它的输出只能是某个单模型的输出。此外,预测融合需要同时使用多个模型进行推断,对计算和内存消耗较大。而且这两种方法有一个共性问题:搜索都是基于一个个字符串,相比指数级的译文空间,所看到的结果还是非常小的一部分。对于这个问题,一种方法是利用更加紧凑的数据结构对指数级的译文串进行表示。比如,可以使用
{
\small\sffamily\bfseries
{
词格
}}
\index
{
词格
}
(Word Lattice
\index
{
Word Lattice
}
)对多个译文串进行表示
\upcite
{
DBLP:conf/emnlp/TrombleKOM08
}
。图
\ref
{
fig:14-10
}
展示了基于
$
n
$
-best词串和基于词格的表示方法的区别。可以看到,词格中从起始状态到结束状态的每一条路径都表示一个译文,不同译文的不同部分可以通过词格中的节点得到共享
\footnote
{
本例中的词格也是一个
{
\footnotesize\sffamily\bfseries
{
混淆网络
}}
\index
{
混淆网络
}
(Confusion Network
\index
{
Confusion Network
}
)。
}
。理论上,词格
可以把指数级数量的词串用线性复杂度的结构表示出来。
%----------------------------------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
\centering
\input
{
./Chapter14/Figures/figure-word-string-representation
}
\caption
{$
n
$
-best词串表示 vs
Lattice
词串表示
}
\caption
{$
n
$
-best词串表示 vs
基于词格的
词串表示
}
\label
{
fig:14-10
}
\end{figure}
%----------------------------------------------------------------------
\parinterval
有了
Lattice 这样的结构,多模型集成又有了新的思路。首先,可以将多个模型的译文融合为Lattice。注意,这个Lattice 会包含这些模型无法生成的完整译文句子。之后,用一个更强的模型在Lattice 上搜索最优的结果。这个过程有可能找到一些“新”的译文,即结果可能是从多个模型的结果中重组而来的。Lattice 上的搜索模型可以基于多模型的融合,也可以使用一个简单的模型,这里需要考虑的是将神经机器翻译模型适应到Lattice 上进行推断
\upcite
{
DBLP:conf/aaai/SuTXJSL17
}
。其过程基本与原始的模型推断没有区别,只是需要把模型预测的结果附着到Lattice
中的每条边上,再进行推断。
\parinterval
有了
词格这样的结构,多模型集成又有了新的思路。首先,可以将多个模型的译文融合为词格。注意,这个词格会包含这些模型无法生成的完整译文句子。之后,用一个更强的模型在词格上搜索最优的结果。这个过程有可能找到一些“新”的译文,即结果可能是从多个模型的结果中重组而来的。词格上的搜索模型可以基于多模型的融合,也可以使用一个简单的模型,这里需要考虑的是将神经机器翻译模型适应到词格上进行推断
\upcite
{
DBLP:conf/aaai/SuTXJSL17
}
。其过程基本与原始的模型推断没有区别,只是需要把模型预测的结果附着到词格
中的每条边上,再进行推断。
\parinterval
图
\ref
{
fig:14-11
}
对比了不同模型集成方法的区别。从系统开发的角度看,假设选择和模型预测融合的复杂度较低,适合快速开发原型系统,而且性能稳定。译文重组需要更多的模块,系统调试的复杂度较高,但是由于看到了更大的搜索空间,因此系统性能提升的潜力较大
\footnote
{
一般来说
Lattice
上的Oracle 要比
$
n
$
-best译文上的Oracle 的质量高。
}
。
\parinterval
图
\ref
{
fig:14-11
}
对比了不同模型集成方法的区别。从系统开发的角度看,假设选择和模型预测融合的复杂度较低,适合快速开发原型系统,而且性能稳定。译文重组需要更多的模块,系统调试的复杂度较高,但是由于看到了更大的搜索空间,因此系统性能提升的潜力较大
\footnote
{
一般来说
词格
上的Oracle 要比
$
n
$
-best译文上的Oracle 的质量高。
}
。
%----------------------------------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -704,13 +699,13 @@ b &=& \omega_{\textrm{high}}\cdot |\seq{x}| \label{eq:14-4}
\vspace
{
0.5em
}
\item
机器翻译系统中的推断也借用了
{
\small\sffamily\bfseries
{
统计推断
}}
\index
{
统计推断
}
(Statistical Inference)
\index
{
Statistical Inference
}
的概念。传统意义上讲,这类方法都是在利用样本数据去推测总体的趋势和特征。因此,从统计学的角度也有很多不同的思路。例如,贝叶斯学习等方法就在自然语言处理中得到广泛应用
\upcite
{
Held2013AppliedSI,Silvey2018StatisticalI
}
。其中比较有代表性的是
{
\small\sffamily\bfseries
{
变分方法
}}
\index
{
变分方法
}
(Variational Methods)
\index
{
Variational Methods
}
。这类方法通过引入新的隐含变量来对样本的分布进行建模,从某种意义上说它是在描述“分布的分布”,因此这种方法对事物的统计规律描述得更加细致
\upcite
{
Beal2003VariationalAF
}
。这类方法也被成功地用于统计机器翻译
\upcite
{
Li2009VariationalDF,xiao2011language,
}
和神经机器翻译
\upcite
{
Bastings2019ModelingLS,Shah2018GenerativeNM,Su2018VariationalRN,Zhang2016VariationalNM
}
。
\vspace
{
0.5em
}
\item
推断系统也可以受益于更加高效的网络结构。这方面工作集中在结构化剪枝、减少模型的冗余计算、低秩分解等方向。结构化剪枝中的代表性工作是LayerDrop
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/FanGJ20,DBLP:conf/emnlp/WangXZ20,DBLP:journals/corr/abs-2002-02925
}
,这类方法在训练时随机选择部分子结构,在推断时根据输入来选择模型中的部分层进行计算,而跳过其余层,达到加速的目的。有关减少冗余计算的研究主要集中在改进注意力机制上,本章已经有所介绍。低秩分解则针对词向量或者注意力的映射矩阵进行改进,例如词频自适应表示
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BaevskiA19
}
,词频越高则对应的向量维度越大,反之则越小,或者层数越高注意力映射矩阵维度越小
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-2006-04768,DBLP:journals/corr/abs-1911-12385,DBLP:journals/corr/abs-1906-09777,DBLP:conf/nips/YangLSL19
}
。在实践中比较有效的是较深的编码器与较浅的解码器结合的方式,极端情况下解码器仅使用1层神经网络即可取得与多层神经网络相媲美的翻译品质,从而极大地提升翻译效率
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-2006-10369,DBLP:conf/aclnmt/HuLLLLWXZ20,DBLP:journals/corr/abs-2010-02416
}
。在
{
\chapterfifteen
}
还会进一步对高效神经机器翻译的模型结构进行讨论。
\item
推断系统也可以受益于更加高效的
神经
网络结构。这方面工作集中在结构化剪枝、减少模型的冗余计算、低秩分解等方向。结构化剪枝中的代表性工作是LayerDrop
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/FanGJ20,DBLP:conf/emnlp/WangXZ20,DBLP:journals/corr/abs-2002-02925
}
,这类方法在训练时随机选择部分子结构,在推断时根据输入来选择模型中的部分层进行计算,而跳过其余层,达到加速的目的。有关减少冗余计算的研究主要集中在改进注意力机制上,本章已经有所介绍。低秩分解则针对词向量或者注意力的映射矩阵进行改进,例如词频自适应表示
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BaevskiA19
}
,词频越高则对应的向量维度越大,反之则越小,或者层数越高注意力映射矩阵维度越小
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-2006-04768,DBLP:journals/corr/abs-1911-12385,DBLP:journals/corr/abs-1906-09777,DBLP:conf/nips/YangLSL19
}
。在实践中比较有效的是较深的编码器与较浅的解码器结合的方式,极端情况下解码器仅使用1层神经网络即可取得与多层神经网络相媲美的翻译品质,从而极大地提升翻译效率
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-2006-10369,DBLP:conf/aclnmt/HuLLLLWXZ20,DBLP:journals/corr/abs-2010-02416
}
。在
{
\chapterfifteen
}
还会进一步对高效神经机器翻译的模型结构进行讨论。
\vspace
{
0.5em
}
\item
在对机器翻译推断系统进行实际部署时,对存储的消耗也是需要考虑的因素。因此如何让模型变得更小也是研发人员所关注的方向。当前的模型压缩方法主要可以分为几类:剪枝、量化、知识蒸馏和轻量方法,其中轻量方法主要是基于更轻量模型结构的设计,这类方法已经在
上文进行了介绍。剪枝主要包括权重大小剪枝
\upcite
{
Han2015LearningBW,Lee2019SNIPSN,Frankle2019TheLT,Brix2020SuccessfullyAT
}
、面向多头注意力的剪枝
\upcite
{
Michel2019AreSH,DBLP:journals/corr/abs-1905-09418
}
、网络层以及其他部分的剪枝等
\upcite
{
Liu2017LearningEC,Liu2019RethinkingTV
}
,还有一些方法也通过在训练期间采用正则化的方式来提升剪枝能力
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/FanGJ20
}
。量化方法主要通过截断浮点数来减少模型的存储大小,使其仅使用几个比特位的数字表示方法便能存储整个模型,虽然会导致舍入误差,但压缩效果显著
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-1906-00532,Cheong2019transformersZ,Banner2018ScalableMF,Hubara2017QuantizedNN
}
。一些方法利用知识蒸馏手段还将Transformer模型蒸馏成如LSTMs 等其他各种推断速度更快的结构
\upcite
{
Hinton2015Distilling,Munim2019SequencelevelKD,Tang2019DistillingTK
}
。另外还有一些方法不仅在输出上,还在权重矩阵和隐藏的激活层上对“教师模型”知识进行更深入的挖掘
\upcite
{
Jiao2020TinyBERTDB
}
。
\item
在对机器翻译推断系统进行实际部署时,对存储的消耗也是需要考虑的因素。因此如何让模型变得更小也是研发人员所关注的方向。当前的模型压缩方法主要可以分为几类:剪枝、量化、知识蒸馏和轻量方法,其中轻量方法主要是基于更轻量模型结构的设计,这类方法已经在
本章进行了介绍。剪枝主要包括权重大小剪枝
\upcite
{
Han2015LearningBW,Lee2019SNIPSN,Frankle2019TheLT,Brix2020SuccessfullyAT
}
、 面向多头注意力的剪枝
\upcite
{
Michel2019AreSH,DBLP:journals/corr/abs-1905-09418
}
、网络层以及其他结构剪枝等
\upcite
{
Liu2017LearningEC,Liu2019RethinkingTV
}
,还有一些方法也通过在训练期间采用正则化的方式来提升剪枝能力
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/FanGJ20
}
。量化方法主要通过截断浮点数来减少模型的存储大小,使其仅使用几个比特位的数字表示方法便能存储整个模型,虽然会导致舍入误差,但压缩效果显著
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-1906-00532,Cheong2019transformersZ,Banner2018ScalableMF,Hubara2017QuantizedNN
}
。一些方法利用知识蒸馏手段还将Transformer模型蒸馏成如LSTMs 等其他各种推断速度更快的结构
\upcite
{
Hinton2015Distilling,Munim2019SequencelevelKD,Tang2019DistillingTK
}
。
\vspace
{
0.5em
}
\item
目前的翻译模型使用交叉熵损失作为优化函数,这在自回归模型上取得了非常优秀的性能。交叉熵是一个严格的损失函数,每个预测错误的单词所对应的位置都会受到惩罚,即使是编辑距离很小的输出序列。自回归模型会很大程度上避免这种惩罚,因为当前位置的单词是根据先前生成的词得到的,然而非自回归模型无法获得这种信息。如果在预测时漏掉一个单词,就可能会将正确的单词放在错误的位置上。为此,一些研究工作通过改进损失函数来提高非自回归模型的性能。一种做法使用一种新的交叉熵函数
\upcite
{
Ghazvininejad2020AlignedCE
}
,它通过忽略绝对位置、关注相对顺序和词汇匹配来为非自回归模型提供更精确的训练信号。另外,也可以使用基于
$
n
$
-gram的训练目标
\upcite
{
Shao2020MinimizingTB
}
来最小化模型与参考译文之间的
$
n
$
-gram差异。该训练目标在
$
n
$
-gram 的层面上评估预测结果,因此能够建模目标序列单词之间的依赖关系。
\vspace
{
0.5em
}
\item
自回归模型解码时,当前位置单词的生成依赖于先前生成的单词,已生成的单词提供了较强的目标端上下文信息。
然而,非自回归模型并行地生成所有词,因此缺乏这样的信息。与自回归模型相比,非自回归模型的解码器需要在信息更少的情况下执行翻译任务。因此可以为非自回归模型的解码器端引入更多的信息,来缩小模型的搜索空间
。一些研究工作通过将条件随机场引入非自回归模型中来对结构依赖进行建模
\upcite
{
Ma2019FlowSeqNC
}
。也有工作引入了词嵌入转换矩阵来将源语言端的词嵌入转换为目标语言端的词嵌入来为解码器提供更好的输入
\upcite
{
Guo2019NonAutoregressiveNM
}
。此外,研究人员也提出了轻量级的调序模块来显式地建模调序信息,以指导非自回归模型的推断
\upcite
{
Ran2019GuidingNN
}
。
\item
自回归模型解码时,当前位置单词的生成依赖于先前生成的单词,已生成的单词提供了较强的目标端上下文信息。
与自回归模型相比,非自回归模型的解码器需要在信息更少的情况下执行翻译任务
。一些研究工作通过将条件随机场引入非自回归模型中来对结构依赖进行建模
\upcite
{
Ma2019FlowSeqNC
}
。也有工作引入了词嵌入转换矩阵来将源语言端的词嵌入转换为目标语言端的词嵌入来为解码器提供更好的输入
\upcite
{
Guo2019NonAutoregressiveNM
}
。此外,研究人员也提出了轻量级的调序模块来显式地建模调序信息,以指导非自回归模型的推断
\upcite
{
Ran2019GuidingNN
}
。
\vspace
{
0.5em
}
\end{itemize}
...
...
Chapter17/chapter17.tex
查看文件 @
137e91bd
...
...
@@ -134,7 +134,7 @@
\subsubsection
{
2. 语音识别结果的表示
}
\parinterval
级联语音翻译模型利用翻译模型将语音识别结果翻译为目标语言文本,但存在的一个问题是语音识别模型只输出One-best,其中可能存在一些识别错误,这些错误在翻译过程中会被放大,导致最终翻译结果偏离原本意思,也就是错误传播问题。传统级联语音模型的一个主要方向是丰富语音识别模型的预测结果,为翻译模型提供更多的信息,具体做法是在语音识别模型中,声学模型解码得到
{
\small\bfnew
{
词格
}}
\index
{
词格
}
(Word Lattice)
\index
{
Word Lattice
}
来取代One-best识别结果。词格是一种有向无环图,包含单个起点和终点,图中的每条边记录了每个词和对应的转移概率信息,如图
\ref
{
fig:17-6
}
所示。
\parinterval
级联语音翻译模型利用翻译模型将语音识别结果翻译为目标语言文本,但存在的一个问题是语音识别模型只输出One-best,其中可能存在一些识别错误,这些错误在翻译过程中会被放大,导致最终翻译结果偏离原本意思,也就是错误传播问题。传统级联语音模型的一个主要方向是丰富语音识别模型的预测结果,为翻译模型提供更多的信息,具体做法是在语音识别模型中,声学模型解码得到
词格
来取代One-best识别结果。词格是一种有向无环图,包含单个起点和终点,图中的每条边记录了每个词和对应的转移概率信息,如图
\ref
{
fig:17-6
}
所示。
%----------------------------------------------------------------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论