Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
M
mtbookv2
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
mtbookv2
Commits
c98f5513
Commit
c98f5513
authored
Jan 11, 2021
by
曹润柘
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
合并分支 'master' 到 'caorunzhe'
Master 查看合并请求
!866
parents
1a625f04
683c09da
显示空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
3 个修改的文件
包含
61 行增加
和
62 行删除
+61
-62
Chapter13/Figures/figure-bpe.tex
+19
-18
Chapter13/chapter13.tex
+37
-39
mt-book-xelatex.tex
+5
-5
没有找到文件。
Chapter13/Figures/figure-bpe.tex
查看文件 @
c98f5513
\begin{tikzpicture}
\tikzstyle
{
tnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=green!5,drop shadow]
\tikzstyle
{
pnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=yellow!5,drop shadow]
\tikzstyle
{
mnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=red!5,drop shadow]
\tikzstyle
{
tnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=green!
1
5,drop shadow]
\tikzstyle
{
pnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=yellow!
1
5,drop shadow]
\tikzstyle
{
mnode
}
= [rectangle,inner sep=0em,minimum width=8em,minimum height=6.6em,rounded corners=5pt,fill=red!
1
5,drop shadow]
\tikzstyle
{
wnode
}
= [inner sep=0em,minimum height=1.5em]
%第一排
...
...
@@ -19,13 +19,13 @@
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,ugreen!60,dashed,
very
thick,rounded corners=7pt] [fit = (n1) (n4)] (box1)
{}
;
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,ugreen!60,dashed,thick,rounded corners=7pt] [fit = (n1) (n4)] (box1)
{}
;
\end{pgfonlayer}
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt1) at ([xshift=0.1em,yshift=0em]n2.east)
{
统计词表和
\\
[0.5ex]
词频
}
;
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt2) at ([xshift=0.1em,yshift=1em]n3.east)
{
按字符切分
}
;
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n2.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n3.west);
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n3.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n4.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n2.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n3.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n3.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n4.west);
%第二排
\node
[anchor=north west,wnode,font=
\large
] (n5) at ([xshift=0em,yshift=-2em]n2.south west)
{
BPE学习
}
;
...
...
@@ -34,7 +34,7 @@
\node
[anchor=north west,align=left,font=
\footnotesize
] (n61) at ([xshift=0.2em,yshift=-0.2em]n6.north west)
{{
\small
词表
}
\\
l/o/w
\\
l/o/w/e/r
\\
n/e/w/e/s/t
\\
w/i/d/e/s/t
\\
$
\ldots
$}
;
\node
[anchor=north east,align=center,font=
\footnotesize
] (n62) at ([xshift=-0.2em,yshift=-0.2em]n6.north east)
{{
\small
频率
}
\\
6
\\
2
\\
6
\\
3
\\
$
\ldots
$}
;
\draw
[->,
very thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n4.south) .. controls +(south:4em) and +(north:4em) .. ([xshift=-0
em,yshift=-0em]n6.north);
\draw
[->,
thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n4.south) .. controls +(south:4em) and +(north:4em) .. ([xshift=1
em,yshift=-0em]n6.north);
\node
[anchor=west,pnode] (n7) at ([xshift=5em,yshift=0em]n6.east)
{}
;
\node
[anchor=north west,align=left,font=
\footnotesize
] (n71) at ([xshift=0.2em,yshift=-0.2em]n7.north west)
{{
\small
二元组
}
\\
(e,s)
\\
(s,t)
\\
(l,o)
\\
(o,w)
\\
$
\ldots
$}
;
...
...
@@ -45,15 +45,15 @@
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt3) at ([xshift=0.1em,yshift=0em]n6.east)
{
统计二元组
\\
[0.5ex]
的频次
}
;
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt4) at ([xshift=0em,yshift=-0.4em]n7.east)
{
频次最高的
\\
[0.5ex]
(e,s)加入表
\\
中
}
;
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n6.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n7.west);
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n7.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n8.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n6.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n7.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n7.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n8.west);
%第三排
\node
[anchor=north,tnode] (n9) at ([xshift=0em,yshift=-2.5em]n6.south)
{}
;
\node
[anchor=north west,align=left,font=
\footnotesize
] (n91) at ([xshift=0.2em,yshift=-0.2em]n9.north west)
{{
\small
词表
}
\\
l/o/w
\\
l/o/w/e/r
\\
n/e/w/
{
\red
es
}
/t
\\
w/i/d/
{
\red
es
}
/t
\\
$
\ldots
$}
;
\node
[anchor=north east,align=center,font=
\footnotesize
] (n92) at ([xshift=-0.2em,yshift=-0.2em]n9.north east)
{{
\small
频率
}
\\
6
\\
2
\\
6
\\
3
\\
$
\ldots
$}
;
\draw
[->,
very thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n8.south) .. controls +(south:3em) and +(north:3em) .. ([xshift=-0
em,yshift=-0em]n9.north);
\draw
[->,
thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n8.south) .. controls +(south:3em) and +(north:3em) .. ([xshift=1
em,yshift=-0em]n9.north);
\node
[anchor=north west,ublue,font=
\footnotesize
,align=left] (l1) at ([xshift=1em,yshift=-0em]n7.south east)
{
在词表中
\\
[0.8ex]
合并(e,s)
}
;
\node
[anchor=west,pnode] (n10) at ([xshift=5em,yshift=0em]n9.east)
{}
;
...
...
@@ -65,17 +65,17 @@
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt5) at ([xshift=0.1em,yshift=0em]n9.east)
{
统计二元组
\\
[0.5ex]
的频次
}
;
\node
[anchor=west,align=left,font=
\footnotesize
] (nt6) at ([xshift=0em,yshift=-0.4em]n10.east)
{
频次最高的
\\
[0.5ex]
(es,t)加入表
\\
中
}
;
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n9.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n10.west);
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n10.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n11.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n9.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n10.west);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]n10.east)--([xshift=0em,yshift=0em]n11.west);
%第四排
\node
[anchor=north,ublue] (cd) at ([xshift=0em,yshift=-
1.5
em]n10.south)
{$
\cdots
$}
;
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n11.south) .. controls +(south:2em) and +(north:2em) .. ([xshift=-0em,yshift=-0em]cd.north);
\node
[anchor=north west,ublue,font=
\footnotesize
,align=left] (l2) at ([xshift=1em,yshift=
0.6
em]n10.south east)
{
在词表中
\\
[0.8ex]
合并(es,t)
}
;
\node
[anchor=north,ublue] (cd) at ([xshift=0em,yshift=-
2.0
em]n10.south)
{$
\cdots
$}
;
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=-0em,yshift=-0em]n11.south) .. controls +(south:2em) and +(north:2em) .. ([xshift=-0em,yshift=-0em]cd.north);
\node
[anchor=north west,ublue,font=
\footnotesize
,align=left] (l2) at ([xshift=1em,yshift=
-1.0
em]n10.south east)
{
在词表中
\\
[0.8ex]
合并(es,t)
}
;
\node
[anchor=east,ublue,align=left,font=
\footnotesize
] (l3) at ([xshift=-0.5em,yshift=0em]cd.west)
{
直至达到设定的符号合
\\
并表大小或无法合并
}
;
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,orange!40,dashed,
very
thick,rounded corners=7pt] [fit = (n5) (n8) (l3) (cd)] (box2)
{}
;
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,orange!40,dashed,thick,rounded corners=7pt] [fit = (n5) (n8) (l3) (cd)] (box2)
{}
;
\end{pgfonlayer}
%第五排
...
...
@@ -90,9 +90,9 @@
\node
[anchor=south west,wnode,font=
\large
] (n13) at ([xshift=0em,yshift=0.5em]n12.north west)
{
输出符号合并表
}
;
\begin{pgfonlayer}
{
background
}
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,red!40,dashed,
very
thick,rounded corners=7pt] [fit = (n12) (n13)] (box3)
{}
;
\node
[rectangle,inner sep=0.7em,draw,red!40,dashed,thick,rounded corners=7pt] [fit = (n12) (n13)] (box3)
{}
;
\end{pgfonlayer}
\draw
[->,
very
thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]cd.south)--([xshift=0em,yshift=0em]n12.north);
\draw
[->,thick,ublue] ([xshift=0em,yshift=0em]cd.south)--([xshift=0em,yshift=0em]n12.north);
\end{tikzpicture}
\ No newline at end of file
Chapter13/chapter13.tex
查看文件 @
c98f5513
...
...
@@ -23,13 +23,13 @@
\chapter
{
神经机器翻译模型训练
}
\parinterval
对模型训练方法的研究是机器翻译领域的重要研究方向,其中的很多发现对其它自然语言处理任务也有很好的借鉴意义。如今神经机器翻译的模型训练面临着
一些挑战,包括:
\parinterval
模型训练是机器翻译领域的重要研究方向,其中的很多发现对其它自然语言处理任务也有很好的借鉴意义。特别是,训练神经机器翻译仍然面临
一些挑战,包括:
\begin{itemize}
\vspace
{
0.5em
}
\item
如何对大容量模型进行有效的训练?例如,避免过拟合问题,并让模型更加健壮,同时有效地处理更大的词汇表。
\vspace
{
0.5em
}
\item
如何设计更好的模型训练策略?例如,在训练中更好地利用机器翻译评价指标,同时选择对翻译更有价值的样本进行
参数更新
。
\item
如何设计更好的模型训练策略?例如,在训练中更好地利用机器翻译评价指标,同时选择对翻译更有价值的样本进行
模型训练
。
\vspace
{
0.5em
}
\item
如何让模型学习到的“知识”在模型之间迁移?例如,把一个“强”模型的能力迁移到一个“弱”模型上,而这种能力可能是无法通过直接训练“弱”模型得到的。
\vspace
{
0.5em
}
...
...
@@ -44,7 +44,7 @@
\sectionnewpage
\section
{
开放词表
}
\parinterval
对于神经机器翻译而言,我们通常希望使用更大的词表完成模型训练。因为大词表可以覆盖更多的语言现象,使模型
有更强的区分能力。但是,人类的语言表达方式是十分多样的,这也体现在单词的构成上,甚至我们都无法想象数据中存在的不同单词的数量。比如,在WMT、CCMT等评测数据上,英语词表大小都会在100万以上。当然,这里面也包括很多的数字和字母的混合,还有一些组合词。不过,如果不加限制,机器翻译所面对的词表将会很“大”。这也会导致模型参数量变大,模型训练变得极为困难。更严重的问题是,测试数据中的一些单词根本就没有在训练数据中出现过,这时会出现未登录词翻译问题(或OOV
问题),即系统无法对未见单词进行翻译。在神经机器翻译中,通常会考虑使用更小的翻译单元来缓解以上问题,因为小颗粒度的单元可以有效缓解数据稀疏问题。
\parinterval
对于神经机器翻译而言,我们通常希望使用更大的词表完成模型训练。因为大词表可以覆盖更多的语言现象,使模型
对不同的语言现象有更强的区分能力。但是,人类的语言表达方式是十分多样的,这也体现在单词的构成上,甚至我们都无法想象数据中存在的不同单词的数量。比如,在WMT、CCMT等评测数据上,英语词表大小都会在100万以上。当然,这里面也包括很多的数字和字母的混合,还有一些组合词。不过,如果不加限制,机器翻译所面对的词表将会很“大”。这也会导致模型参数量变大,模型训练变得极为困难。更严重的问题是,测试数据中的一些单词根本就没有在训练数据中出现过,这时会出现未登录词翻译问题(或OOV
问题),即系统无法对未见单词进行翻译。在神经机器翻译中,通常会考虑使用更小的翻译单元来缓解以上问题,因为小颗粒度的单元可以有效缓解数据稀疏问题。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -98,7 +98,7 @@
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
在极端一些的情况下,子词仍然可以包含所有的字母和数字。这样,理论上,所有的单词都可以用子词进行组装。当然,理想的状况是:在子词词表不太大的
情况
下,使用尽可能少的子词单元拼装出每个单词。在神经机器翻译中,基于子词的切分是很常用的数据处理方法,称为子词切分。主要包括三个步骤:
\parinterval
在极端一些的情况下,子词仍然可以包含所有的字母和数字。这样,理论上,所有的单词都可以用子词进行组装。当然,理想的状况是:在子词词表不太大的
前提
下,使用尽可能少的子词单元拼装出每个单词。在神经机器翻译中,基于子词的切分是很常用的数据处理方法,称为子词切分。主要包括三个步骤:
\begin{itemize}
\vspace
{
0.5em
}
...
...
@@ -106,11 +106,11 @@
\vspace
{
0.5em
}
\item
构建符号合并表;
\vspace
{
0.5em
}
\item
通过合并表,
将按字符切分的单词合并为字词组合
。
\item
通过合并表,
按字符合并为子词
。
\vspace
{
0.5em
}
\end{itemize}
\parinterval
这里面的核心是如何构建符号合并表,下面对一些
典型
方法进行介绍。
\parinterval
这里面的核心是如何构建符号合并表,下面对一些
常用
方法进行介绍。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -120,7 +120,7 @@
\parinterval
字节对编码或双字节编码(BPE)是一种常用的子词词表构建方法。BPE方法最早用于数据压缩,该方法将数据中常见的连续字符串替换为一个不存在的字符,之后通过构建一个替换关系的对应表,对压缩后的数据进行还原
\upcite
{
Gage1994ANA
}
。机器翻译借用了这种思想,把子词切分看作是学习对自然语言句子进行压缩编码表示的问题
\upcite
{
DBLP:conf/acl/SennrichHB16a
}
。其目的是,保证编码后的结果(即子词切分)占用的字节尽可能少。这样,子词单元会尽可能被不同单词复用,同时又不会因为使用过小的单元造成子词切分序列过长。
\parinterval
图
\ref
{
fig:13-3
}
给出了BPE算法执行的实例。其中预先设定的合并表的大小为10。在得到了符号合并表后,便需要对用字符表示的单词进行合并,得到以子词形式表示的文本。首先,将单词切分为以字符表示的符号序列,并在尾部加上终结符
。然后按照符号合并表的顺序依次遍历,如果存在相同的2-gram符号组合,则对其进行合并,直至遍历结束
。
\parinterval
图
\ref
{
fig:13-3
}
给出了BPE算法执行的实例。其中预先设定的合并表的大小为10。在得到了符号合并表后,便需要对用字符表示的单词进行合并,得到以子词形式表示的文本。首先,将单词切分为以字符表示的符号序列,并在尾部加上终结符
(为了便于理解图
\ref
{
fig:13-3
}
中没有包含终结符)。然后按照符号合并表的顺序依次遍历,如果存在相同的2-gram符号组合,则对其进行合并,直至遍历结束。图
\ref
{
fig:13-4
}
给出了一个使用字符合并表对单词进行子词切分的实例。红色单元为每次合并后得到的新符号,直至无法合并,或遍历结束,得到最终的合并结果。其中每一个单元为一个子词
。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
...
...
@@ -131,8 +131,6 @@
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
图
\ref
{
fig:13-4
}
给出了一个使用字符合并表对单词进行子词切分的实例。红色单元为每次合并后得到的新符号,直至无法合并,或遍历结束,得到最终的合并结果。其中每一个单元为一个子词。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
\centering
...
...
@@ -142,11 +140,11 @@
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
由于模型的输出也是子词序列,因此需要对最终得到的翻译结果进行子词还原,即将子词形式表达的单元重新组合为原本的单词。这一步操作也十分简单,只需要不断的将每个子词向后合并,直至遇到表示单词边界的结束符<e>
,便得到了一个完整的单词。
\parinterval
使用BPE方法后,翻译模型的输出也是子词序列,因此需要对最终得到的翻译结果进行子词还原,即将子词形式表达的单元重新组合为原本的单词。这一步操作也十分简单,只需要不断的将每个子词向后合并,直至遇到表示单词边界的结束符
,便得到了一个完整的单词。
\parinterval
使用BPE方法的策略有很多。不仅可以单独对源语言和目标语言句子进行子词的切分,也可以联合
源语言和目标语言,共同进行子词切分,被称作
{
\small\bfnew
{
双字节联合编码
}}
\index
{
双字节联合编码
}
(Joint-BPE
\index
{
Joint-BPE
}
)
\upcite
{
DBLP:conf/acl/SennrichHB16a
}
。 单语BPE比较简单直接,而Joint-BPE则可以增加两种语言子词切分的一致性。对于相似语系中的语言,如英语和德语,常使用Joint-BPE 的方法联合构建词表。而对于汉语和英语这些差异比较大的语种,则需要独立的进行子词切分。使用子词表示句子的方法可以有效的平衡词汇量,增大对未见单词的覆盖度。像英译德、汉译英任务,使用16k或者32k 的子词词表大小便能取得很好的效果
。
\parinterval
使用BPE方法的策略有很多。不仅可以单独对源语言和目标语言句子进行子词的切分,也可以联合
两种语言,共同进行子词切分,被称作
{
\small\bfnew
{
双字节联合编码
}}
\index
{
双字节联合编码
}
(Joint-BPE
\index
{
Joint-BPE
}
)
\upcite
{
DBLP:conf/acl/SennrichHB16a
}
。 相比于单语BPE,Joint-BPE可以增加两种语言子词切分的一致性。对于相似语系中的语言,如英语和德语,常使用Joint-BPE 的方法联合构建词表。而对于汉语和英语这些差异比较大的语种,则需要独立的进行子词切分
。
\parinterval
BPE还有很多变种方法。
表面上是在进行子词切分,实际上则是按照优先级对按规则切分后的单词重新合并为一个个子词,BPE按照符号合并表的优先级依次进行合并。这个启发性规则可以保证合并结果的唯一性,实际上,在不考虑优先级的情况下,在对一个单词用同一个合并表切分子词时,可能存在多种结果。如hello,可以被切分为“hell”和“o”,也可以分割为“h”和“ello”。
这种切分的多样性可以用来提高神经机器翻译系统的健壮性
\upcite
{
DBLP:conf/acl/Kudo18
}
。此外,尽管BPE被命名为字节对编码,但是在实践中该方法一般处理的是Unicode编码,而不是字节。因此在预训练模型GPT2 中,也探索了字节级别的BPE,这种方法在机器翻译、自动问答等任务中取得了很好的效果
\upcite
{
radford2019language
}
。
\parinterval
BPE还有很多变种方法。
比如,可以设计更合理的符号合并优先级。这种方法的出发点在于,在不考虑优先级的情况下,在对一个单词用同一个合并表切分子词时,可能存在多种结果。如hello,可以被切分为“hell”和“o”,也可以分割为“h” 和“ello”。
这种切分的多样性可以用来提高神经机器翻译系统的健壮性
\upcite
{
DBLP:conf/acl/Kudo18
}
。此外,尽管BPE被命名为字节对编码,但是在实践中该方法一般处理的是Unicode编码,而不是字节。因此在预训练模型GPT2 中,也探索了字节级别的BPE,这种方法在机器翻译、自动问答等任务中取得了很好的效果
\upcite
{
radford2019language
}
。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -154,19 +152,19 @@
\subsection
{
其他方法
}
\parinterval
与基于统计的BPE算法不同,基于Word Piece的子词切分方法利用语言模型进行子词词表的构造
\upcite
{
DBLP:conf/icassp/SchusterN12
}
。本质上,基于语言模型的方法和基于BPE的方法的思路相同,即通过合并字符和子词不断生成新的子词。它们的区别在于合并子词的方式,基于BPE的方法选择出现频次最高的连续字符
,并将该字符合并为新的子词
,而基于语言模型的方法则是根据语言模型输出的概率选择要合并哪些子词。具体来说,基于Word Piece的方法首先将句子切割为字符表示的形式
\upcite
{
DBLP:conf/icassp/SchusterN12
}
,并利用该数据训练一个1-gram语言模型,记为
$
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
\cdot
)
$
。假设两个相邻的子词单元
$
a
$
和
$
b
$
被合并为新的子词
$
c
$
,则整个句子的语言模型得分的变化为
$
\triangle
=
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
c
)-
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
a
)-
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
b
)
$
。这样,可以不断的选择使
$
\triangle
$
最大的两个子词单元进行合并,直到达到预设的词表大小或者句子概率的增量低于某个阈值。
\parinterval
与基于统计的BPE算法不同,基于Word Piece的子词切分方法利用语言模型进行子词词表的构造
\upcite
{
DBLP:conf/icassp/SchusterN12
}
。本质上,基于语言模型的方法和基于BPE的方法的思路相同,即通过合并字符和子词不断生成新的子词。它们的区别在于合并子词的方式,基于BPE的方法选择出现频次最高的连续字符
进行合并
,而基于语言模型的方法则是根据语言模型输出的概率选择要合并哪些子词。具体来说,基于Word Piece的方法首先将句子切割为字符表示的形式
\upcite
{
DBLP:conf/icassp/SchusterN12
}
,并利用该数据训练一个1-gram语言模型,记为
$
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
\cdot
)
$
。假设两个相邻的子词单元
$
a
$
和
$
b
$
被合并为新的子词
$
c
$
,则整个句子的语言模型得分的变化为
$
\triangle
=
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
c
)-
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
a
)-
\textrm
{
log
}
\funp
{
P
}
(
b
)
$
。这样,可以不断的选择使
$
\triangle
$
最大的两个子词单元进行合并,直到达到预设的词表大小或者句子概率的增量低于某个阈值。
\parinterval
目前比较主流的子词切分方法都是作用于分词后的序列,对一些没有明显词边界且资源稀缺的语种并不友好。相比之下,Sentence Piece可以作用于未经过分词处理的输入序列
\upcite
{
kudo2018sentencepiece
}
,同时囊括了双字节编码和语言模型的子词切分方法,更加灵活易用。
\parinterval
目前比较主流的子词切分方法都是作用于分词后的序列,对一些没有明显词边界且资源稀缺的语种并不友好。相比之下,Sentence Piece
方法
可以作用于未经过分词处理的输入序列
\upcite
{
kudo2018sentencepiece
}
,同时囊括了双字节编码和语言模型的子词切分方法,更加灵活易用。
\parinterval
不过在以BPE为代表的子词切分方法中,每个单词都对应一种唯一的子词切分方式,因此输入的数据经过子词切分后的序列表示也是唯一的。一旦切分出现错误,整句话的翻译效果可能会变得很差。为此,研究人员提出一些规范化方法
\upcite
{
DBLP:conf/acl/Kudo18,provilkov2020bpe
}
。
\begin{itemize}
\vspace
{
0.5em
}
\item
{
\small\bfnew
{
子词规范化方法
}}
\upcite
{
DBLP:conf/acl/Kudo18
}
。其
思想是在训练过程中扰乱确定的子词边界,根据1-gram语言模型采样出多种子词切分候选。以
最大化整个句子的概率为目标来构建词表。
\item
{
\small\bfnew
{
子词规范化方法
}}
\upcite
{
DBLP:conf/acl/Kudo18
}
。其
做法是根据1-gram语言模型采样出多种子词切分候选。之后,
最大化整个句子的概率为目标来构建词表。
\vspace
{
0.5em
}
\item
{
\small\bfnew
{
BPE-Dropout
}}
\upcite
{
provilkov2020bpe
}
。在训练时,
通过在合并过程中按照一定概率
$
p
$
(介于0与1之间)随机丢弃一些可行的合并操作,从而产生不同的子词切分结果,进而增强模型健壮性
。而在推断阶段,将
$
p
$
设置为0,等同于标准的BPE。总的来说,上述方法相当于在子词的粒度上对输入的序列进行扰动,进而达到增加训练健壮性的目的。
\item
{
\small\bfnew
{
BPE-Dropout
}}
\upcite
{
provilkov2020bpe
}
。在训练时,
按照一定概率
$
p
$
随机丢弃一些可行的合并操作,从而产生不同的子词切分结果
。而在推断阶段,将
$
p
$
设置为0,等同于标准的BPE。总的来说,上述方法相当于在子词的粒度上对输入的序列进行扰动,进而达到增加训练健壮性的目的。
\vspace
{
0.5em
}
\item
{
\small\bfnew
{
DPE
}}
\upcite
{
he2020dynamic
}
。引入了混合字符-子词的切分方式,将句子的子词分割方式
看作一种隐含变量。机器翻译解码端的输入是基于字符表示的目标语言序列,推断时将每个时间步的输出映射到预先设定好的子词词表之上,得到当前最可能的子词结果。
\item
{
\small\bfnew
{
动态规划编码
}}
\index
{
动态规划编码
}
(Dynamic Programming Encoding,DPE
\index
{
Dynamic Programming Encoding,DPE
}
)
\upcite
{
he2020dynamic
}
。引入了混合字符-子词的切分方式,将句子的子词切分
看作一种隐含变量。机器翻译解码端的输入是基于字符表示的目标语言序列,推断时将每个时间步的输出映射到预先设定好的子词词表之上,得到当前最可能的子词结果。
\vspace
{
0.5em
}
\end{itemize}
...
...
@@ -187,11 +185,11 @@ y &=& f(x)
\parinterval
理想的情况下,我们希望反问题的解是
{
\small\bfnew
{
适定的
}}
\index
{
适定的
}
(Well-posed)
\index
{
Well-posed
}
。所谓适定解,需要满足三个条件:解是存在的、解是唯一的、解是稳定的(即
$
y
$
微小的变化会导致
$
x
$
微小的变化,也被称作解连续)。所有不存在唯一稳定解的问题都被称作
{
\small\bfnew
{
不适定问题
}}
\index
{
不适定问题
}
(Ill-posed Problem)
\index
{
Ill-posed Problem
}
。对于机器学习问题,解的存在性比较容易理解。解的唯一性大多由问题决定。比如,如果把描述问题的函数
$
f
(
\cdot
)
$
看作一个
$
n
\times
n
$
矩阵
$
\mathbi
{
A
}$
,
$
x
$
和
$
y
$
都看作是
$
n
$
维向量。那么
$
x
$
不唯一的原因在于
$
\mathbi
{
A
}$
不满秩(非奇异矩阵)。不过,存在性和唯一性并不会对机器学习方法造成太大困扰,因为在实践中往往会找到近似的解。
\parinterval
但是,解的稳定性却给神经机器翻译带来了很大的挑战。因为神经机器翻译模型非常复杂,里面存在大量的矩阵乘法和非线性变换。这导致
$
f
(
\cdot
)
$
往往是不稳定的,也就是说,神经机器翻译中输出
$
y
$
的微小变化会导致输入
$
x
$
的巨大变化。比如,在系统研发中经常会发现,即使训练样本发生很小的变化,模型训练得到的参数都会有非常明显的区别。不仅如此,在神经机器翻译模型中,
参数的解的稳定性还存在
两方面问题:
\parinterval
但是,解的稳定性却给神经机器翻译带来了很大的挑战。因为神经机器翻译模型非常复杂,里面存在大量的矩阵乘法和非线性变换。这导致
$
f
(
\cdot
)
$
往往是不稳定的,也就是说,神经机器翻译中输出
$
y
$
的微小变化会导致输入
$
x
$
的巨大变化。比如,在系统研发中经常会发现,即使训练样本发生很小的变化,模型训练得到的参数都会有非常明显的区别。不仅如此,在神经机器翻译模型中,
稳定性训练还面临
两方面问题:
\begin{itemize}
\vspace
{
0.5em
}
\item
{
\small\bfnew
{
观测数据不充分
}}
。由于语言
现象的多样性,训练样本只能覆盖非常有限的翻译现象。从样本的表示空间上看,对于没有观测样本的区域,根本无法知道真实解的样子
,更不用说稳定性训练了。
\item
{
\small\bfnew
{
观测数据不充分
}}
。由于语言
表达的多样性,训练样本只能覆盖非常有限的翻译现象。从样本的表示空间上看,对于没有观测样本的区域,根本无法知道真实解的样子,因此也很难描述这些样本的性质
,更不用说稳定性训练了。
\vspace
{
0.5em
}
\item
{
\small\bfnew
{
数据中存在噪声
}}
。噪声问题是稳定性训练最大的挑战之一。因为,即使是很小的噪声,也可能会导致解的巨大变化。
\vspace
{
0.5em
}
...
...
@@ -238,11 +236,11 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\label
{
eq:13-4
}
\end{eqnarray}
\parinterval
从几何的角度看,L1和L2正则项都是有物理意义的。二者都可以被看作是空间上的一个区域,比如,在二维平面上,L1范数表示一个以0点为中心的矩形,L2范数表示一个以0点为中心的圆。此时,
$
L
(
\mathbi
{
w
}
)
$
和
$
R
(
\mathbi
{
w
}
)
$
叠加在一起构成了一个新的区域,优化问题可以被看作是在这个新的区域上进行优化。由于L1和L2正则项都是在0点(坐标原点)附近形成的区域,因此优化的过程可以确保参数不会偏离0点太多。也就是说,L1和L2正则项引入了一个先验:模型的解不应该离0点太远。而L1和L2正则项实际上是在度量这个距离。
\parinterval
{
\chapternine
}
已经介绍了L1和L2正则化方法,这里做一些展开。
从几何的角度看,L1和L2正则项都是有物理意义的。二者都可以被看作是空间上的一个区域,比如,在二维平面上,L1范数表示一个以0点为中心的矩形,L2范数表示一个以0点为中心的圆。此时,
$
L
(
\mathbi
{
w
}
)
$
和
$
R
(
\mathbi
{
w
}
)
$
叠加在一起构成了一个新的区域,优化问题可以被看作是在这个新的区域上进行优化。由于L1和L2正则项都是在0点(坐标原点)附近形成的区域,因此优化的过程可以确保参数不会偏离0点太多。也就是说,L1和L2正则项引入了一个先验:模型的解不应该离0点太远。而L1和L2正则项实际上是在度量这个距离。
\parinterval
那为什么要用L1和L2正则项惩罚离0点远的解呢?这还要从模型复杂度谈起。实际上,对于神经机器翻译这样的模型来说,模型的容量是足够的。所谓容量可以被简单的理解为独立参数的个数
\footnote
{
另一种定义是把容量看作神经网络所能表示的假设空间大小
\upcite
{
DBLP:journals/nature/LeCunBH15
}
,也就是神经网络能表示的不同函数所构成的空间。
}
。也就是说,理论上存在一种模型可以完美的描述问题。但是,从目标函数拟合的角度来看,如果一个模型可以拟合很复杂的目标函数,那模型所表示的函数形态也会很复杂。这往往体现在模型中参数的值“偏大”。比如,用一个多项式函数拟合一些空间中的点,如果希望拟合得很好,各个项的系数往往是非零的。而且为了对每个点进行拟合,通常需要多项式中的某些项具有较大的系数,以期望函数在局部有较大的斜率。显然,这样的模型是很复杂的。模型的复杂度可以用函数中参数(比如多项式中各项的系数)的“值”进行度量,这也体现在模型参数的范数上。
\parinterval
因此,L1和L2正则项的目的是防止模型为了匹配少数(噪声)样本而导致模型
的参数
过大。反过来说,L1和L2正则项会鼓励那些参数值在0点附近的情况。从实践的角度看,这种方法可以很好的对统计模型的训练进行校正,得到泛化能力更强的模型。
\parinterval
因此,L1和L2正则项的目的是防止模型为了匹配少数(噪声)样本而导致模型
参数的值
过大。反过来说,L1和L2正则项会鼓励那些参数值在0点附近的情况。从实践的角度看,这种方法可以很好的对统计模型的训练进行校正,得到泛化能力更强的模型。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -271,7 +269,7 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\end{figure}
%----------------------------------------------
\parinterval
标签平滑也可以被看作是对损失函数的一种调整,并引入了额外的先验知识(即与
$
\mathbi
{
q
}$
相关的部分)。只不过这种先验知识并不是通过公式
\eqref
{
eq:13-
5
}
所示的线性插值方式与原始损失函数进行融合。
\parinterval
标签平滑也可以被看作是对损失函数的一种调整,并引入了额外的先验知识(即与
$
\mathbi
{
q
}$
相关的部分)。只不过这种先验知识并不是通过公式
\eqref
{
eq:13-
2
}
所示的线性插值方式与原始损失函数进行融合。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -283,13 +281,13 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\parinterval
相互适应的好处在于神经网络可以处理更加复杂的问题,因为联合使用两个神经元要比单独使用每个神经元的表示能力强。这也类似于传统机器学习任务中往往会设计一些高阶特征,比如自然语言序列标注中对2-gram和3-gram的使用。不过另一方面,相互适应会导致模型变得更加“脆弱”。因为相互适应的神经元可以更好的描述训练数据中的现象,但是在测试数据上,由于很多现象是未见的,细微的扰动会导致神经元无法适应。具体体现出来就是过拟合问题。
\parinterval
Dropout也是解决过拟合问题的一种常用方法
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-1207-0580
}
。该方法很简单,在训练时随机让一部分神经元停止工作,这样每次参数更新中每个神经元周围的环境都在变化,它就不会过分适应到环境中。图
\ref
{
fig:13-7
}
中给出了某一次参数
训练中使用Dropout之前和之后
的状态对比。
\parinterval
Dropout也是解决过拟合问题的一种常用方法
\upcite
{
DBLP:journals/corr/abs-1207-0580
}
。该方法很简单,在训练时随机让一部分神经元停止工作,这样每次参数更新中每个神经元周围的环境都在变化,它就不会过分适应到环境中。图
\ref
{
fig:13-7
}
中给出了某一次参数
更新中使用Dropout之前和之后神经网络
的状态对比。
%----------------------------------------------
\begin{figure}
[htp]
\centering
\input
{
./Chapter13/Figures/figure-network-with-dropout
}
\caption
{
使用Dropout之前(左)和之后(右)神经网络状态的对比
,其中虚线圆圈表示不工作的神经元,实线圆圈表示工作的神经元。
}
\caption
{
使用Dropout之前(左)和之后(右)神经网络状态的对比
}
\label
{
fig:13-7
}
\end{figure}
%----------------------------------------------
...
...
@@ -300,7 +298,7 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\begin{figure}
[htp]
\centering
\input
{
./Chapter13/Figures/figure-computation-of-dropout
}
\caption
{
使用Dropout之前(左)和之后(右)一层神经网络
的计算
}
\caption
{
使用Dropout之前(左)和之后(右)一层神经网络
}
\label
{
fig:13-8
}
\end{figure}
%----------------------------------------------
...
...
@@ -309,7 +307,7 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\parinterval
Dropout方法的另一种解释是,在训练中屏蔽掉一些神经元相当于从原始的神经网络中抽取出了一个子网络。这样,每次训练都在一个随机生成的子网络上进行,而不同子网络之间的参数是共享的。在推断时,则把所有的子网络集成到一起。这种思想也有一些
{
\small\bfnew
{
集成学习
}}
\index
{
集成学习
}
(Ensemble Learning)
\index
{
Ensemble Learning
}
的味道。只不过Dropout中子模型(或子网络)是在指数级空间中采样出来的。由于Dropout可以很好的缓解复杂神经模型的过拟合问题,因此也成为了大多数神经机器翻译系统的标配。
\parinterval
随着网络层数的增多,相互适应也会出现在不同层之间
。因此Dropout方法也可以用于对多层神经网络中的层进行屏蔽,即Layer Dropout。特别是对于深层神经网络,Layer Dropout
也是一种有效的防止过拟合的方法。关于Layer Dropout的内容在
{
\chapterfifteen
}
还会有详细讨论。
\parinterval
随着网络层数的增多,相互适应也会出现在不同层之间
,甚至会出现在多头注意力机制的不同头之间。因此,Dropout方法也可以用于对模型局部结构的屏蔽,比如,对多层神经网络中的层进行屏蔽,即Layer Dropout。 特别是对于深层神经网络,Layer Dropout
也是一种有效的防止过拟合的方法。关于Layer Dropout的内容在
{
\chapterfifteen
}
还会有详细讨论。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SECTION
...
...
@@ -319,18 +317,18 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\section
{
对抗样本训练
}
\label
{
sec:adversarial-examples
}
\parinterval
同其它基于神经网络的方法一样,提高
{
\small\bfnew
{
健壮性
}}
\index
{
健壮性
}
(Robustness)
\index
{
Robustness
}
也是神经机器翻译研发中需要关注的。比如,大容量模型可以很好的拟合训练数据,但是当测试样本与训练样本差异较大时,会导致很糟糕的翻译结果
\upcite
{
JMLR:v15:srivastava14a,DBLP:conf/amta/MullerRS20
}
。另一方面,实践中也发现,有些情况下即使输入中有微小的扰动,神经网络模型的输出也会产生巨大变化。或者说,神经网络模型在输入样本上容易受到
{
\small\bfnew
{
攻击
}}
\index
{
攻击
}
(Attack)
\index
{
Attack
}
\upcite
{
DBLP:conf/sp/Carlini017,DBLP:conf/cvpr/Moosavi-Dezfooli16,DBLP:conf/acl/ChengJM19
}
。表
\ref
{
tab:13-1
}
展示了一个神经机器翻译系统的翻译结果,可以看到,把输入句子中的单词“jump
”换成“sa
nk”会得到完全不同的译文。这时神经机器翻译系统就存在健壮性问题。
\parinterval
同其它基于神经网络的方法一样,提高
{
\small\bfnew
{
健壮性
}}
\index
{
健壮性
}
(Robustness)
\index
{
Robustness
}
也是神经机器翻译研发中需要关注的。比如,大容量模型可以很好的拟合训练数据,但是当测试样本与训练样本差异较大时,会导致很糟糕的翻译结果
\upcite
{
JMLR:v15:srivastava14a,DBLP:conf/amta/MullerRS20
}
。另一方面,实践中也发现,有些情况下即使输入中有微小的扰动,神经网络模型的输出也会产生巨大变化。或者说,神经网络模型在输入样本上容易受到
{
\small\bfnew
{
攻击
}}
\index
{
攻击
}
(Attack)
\index
{
Attack
}
\upcite
{
DBLP:conf/sp/Carlini017,DBLP:conf/cvpr/Moosavi-Dezfooli16,DBLP:conf/acl/ChengJM19
}
。表
\ref
{
tab:13-1
}
展示了一个神经机器翻译系统的翻译结果,可以看到,把输入句子中的单词“jump
ed”换成“su
nk”会得到完全不同的译文。这时神经机器翻译系统就存在健壮性问题。
%----------------------------------------------
\begin{table}
[htp]
{
\begin{center}
\caption
{
神经机器翻译实例
}
\label
{
tab:13-1
}
\begin{tabular}
{
l | l
}
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
原始输入
&
When shot at, the dove jump into the bushes
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
原始输入
&
When shot at, the dove jump
ed
into the bushes
\\
\hline
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
原始输出
&
当鸽子被射中时,它跳进了灌木丛
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
扰动的输入
&
When shot at, the dove
{
\red
s
a
nk
}
into the bushes
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
扰动的输入
&
When shot at, the dove
{
\red
s
u
nk
}
into the bushes
\\
\hline
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
扰动的输出
&
当有人开枪射击时,那只鸽子陷进了灌木丛中
\\
\end{tabular}
...
...
@@ -362,7 +360,7 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\parinterval
通过对抗样本训练来提升模型健壮性的首要问题是:如何生成对抗样本。通过当前模型
$
\funp
{
C
}$
和样本
$
(
\mathbi
{
x
}
,
\mathbi
{
y
}
)
$
,生成对抗样本的过程被称为
{
\small\bfnew
{
对抗攻击
}}
\index
{
对抗攻击
}
(Adversarial Attack)
\index
{
Adversarial Attack
}
。对抗攻击可以被分为黑盒攻击和白盒攻击。在白盒攻击中,攻击算法可以访问模型的完整信息,包括模型结构、网络参数、损失函数、激活函数、输入和输出数据等。黑盒攻击通常依赖启发式方法来生成对抗样本
\upcite
{
DBLP:conf/emnlp/JiaL17
}
,由于这种攻击方式不需要知道神经网络的详细信息,仅仅通过访问模型的输入和输出就可以达到攻击的目的。并且在黑盒攻击中,由于神经网络其本身便是一个黑盒模型,因此在神经网络的相关应用中黑盒攻击方法更加实用。
\parinterval
在神经机器翻译中,输入所包含的细小的扰动会使模型变得脆弱
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BelinkovB18
}
。
由于图像和文本数据之间存在着一定的差异,对计算机而言,以像素值等表示的图像数据本身就是连续的
\upcite
{
DBLP:conf/naacl/MichelLNP19
}
,而文本中的一个个单词本身离散的,因此图像中的对抗攻击方法难以直接应用于自然语言处理任务
。简单替换这些离散的单词,可能会生成语法错误或者语义错误的句子。而且,简单替换单词产生的扰动过大,模型很容易判别。即使对词嵌入等连续表示的部分进行扰动,也会产生无法与词嵌入空间中的任何词匹配的向量
\upcite
{
Gong2018AdversarialTW
}
。针对这些问题,下面着重介绍神经机器翻译任务中如何有效生成、使用对抗样本。
\parinterval
在神经机器翻译中,输入所包含的细小的扰动会使模型变得脆弱
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BelinkovB18
}
。
但是,图像中的对抗攻击方法难以直接应用于自然语言处理任务,因为图像和文本数据之间存在着一定的差异。对计算机而言,以像素值等表示的图像数据本身就是连续的
\upcite
{
DBLP:conf/naacl/MichelLNP19
}
,而文本中的一个个单词本身离散的
。简单替换这些离散的单词,可能会生成语法错误或者语义错误的句子。而且,简单替换单词产生的扰动过大,模型很容易判别。即使对词嵌入等连续表示的部分进行扰动,也会产生无法与词嵌入空间中的任何词匹配的向量
\upcite
{
Gong2018AdversarialTW
}
。针对这些问题,下面着重介绍神经机器翻译任务中如何有效生成、使用对抗样本。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -370,9 +368,9 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\subsection
{
基于黑盒攻击的方法
}
\parinterval
一个好的对抗样本应该具有这种性质:对文本做最少的修改,并最大程度地保留原文的语义。一种简单的实现方式是对文本加噪声。这里,噪声可以分为自然噪声和人工噪声
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BelinkovB18
}
。自然噪声一般是指人为的在语料库中收集自然出现的错误,如输入错误、拼写错误等。人为噪声是通过人工设计的自动方法修改文本,例如,可以通过
固定的规则或是使用
噪声生成器,在干净的数据中以一定的概率引入拼写错误、语法错误等
\upcite
{
DBLP:conf/naacl/VaibhavSSN19,DBLP:conf/naacl/AnastasopoulosL19,DBLP:conf/acl/SinghGR18
}
;此外,也可以在文本中加入人为设计过的毫无意义的单词序列。
\parinterval
一个好的对抗样本应该具有这种性质:对文本做最少的修改,并最大程度地保留原文的语义。一种简单的实现方式是对文本加噪声。这里,噪声可以分为自然噪声和人工噪声
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/BelinkovB18
}
。自然噪声一般是指人为的在语料库中收集自然出现的错误,如输入错误、拼写错误等。人为噪声是通过人工设计的自动方法修改文本,例如,可以通过
规则或是
噪声生成器,在干净的数据中以一定的概率引入拼写错误、语法错误等
\upcite
{
DBLP:conf/naacl/VaibhavSSN19,DBLP:conf/naacl/AnastasopoulosL19,DBLP:conf/acl/SinghGR18
}
;此外,也可以在文本中加入人为设计过的毫无意义的单词序列。
\parinterval
除了单纯的在文本中引入各种扰动外,还可以通过文本编辑的方式,在不改变语义的情况下尽可能修改文本,从而构建对抗样本
\upcite
{
DBLP:journals/corr/SamantaM17,DBLP:conf/ijcai/0002LSBLS18
}
。文本的编辑方式主要包括交换,插入,替换和删除操作。表
\ref
{
tab:13-2
}
给出了
一些通过文本编辑的方式来
生成对抗样本的例子。
\parinterval
除了单纯的在文本中引入各种扰动外,还可以通过文本编辑的方式,在不改变语义的情况下尽可能修改文本,从而构建对抗样本
\upcite
{
DBLP:journals/corr/SamantaM17,DBLP:conf/ijcai/0002LSBLS18
}
。文本的编辑方式主要包括交换,插入,替换和删除操作。表
\ref
{
tab:13-2
}
给出了
通过这几种方式
生成对抗样本的例子。
%----------------------------------------------
\begin{table}
[htp]
{
...
...
@@ -384,18 +382,18 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
替换操作
&
We are really looking forward to the
{
\red
vacation
}
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
插入操作
&
We are really looking forward to the holiday
{
\red
tomorrow
}
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
删除操作
&
We are really looking forward
{
\red
$
\underline
{
\qquad
}$
}
the holiday
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
删除操作
&
We are really looking forward
{
\red
\sout
{
to
}
}
the holiday
\\
\rule
{
0pt
}{
15pt
}
交换操作
&
We are really
{
\red
forward
}
{
\red
looking
}
to the holiday
\\
\end{tabular}
\end{center}
}
\end{table}
%-------------------------------------------
\parinterval
形式上,可以利用如FGSM等算法
\upcite
{
DBLP:journals/corr/GoodfellowSS14
}
,验证文本中每一个单词的贡献度,同时为每一个单词构建一个候选池,包括该单词的近义词、拼写错误词、同音词等。对于贡献度较低的词,如语气词、副词等,可以使用插入、删除操作进行扰动。对于
文本序列中
其他的单词,可以在候选池中选择相应的单词并进行替换。其中,交换操作可以是基于词级别的,比如交换序列中的单词,也可以是基于字符级别的,例如交换单词中的字符
\upcite
{
DBLP:conf/coling/EbrahimiLD18
}
。重复进行上述的编辑操作,直至编辑出的文本可以误导模型做出错误的判断。
\parinterval
形式上,可以利用如FGSM等算法
\upcite
{
DBLP:journals/corr/GoodfellowSS14
}
,验证文本中每一个单词的贡献度,同时为每一个单词构建一个候选池,包括该单词的近义词、拼写错误词、同音词等。对于贡献度较低的词,如语气词、副词等,可以使用插入、删除操作进行扰动。对于其他的单词,可以在候选池中选择相应的单词并进行替换。其中,交换操作可以是基于词级别的,比如交换序列中的单词,也可以是基于字符级别的,例如交换单词中的字符
\upcite
{
DBLP:conf/coling/EbrahimiLD18
}
。重复进行上述的编辑操作,直至编辑出的文本可以误导模型做出错误的判断。
\parinterval
在机器翻译中,常用的回译技术也是生成对抗样本的一种有效方式。回译就是,通过反向模型将目标语言翻译成源语言,并将翻译得到的双语数据用于模型训练。除了翻译模型,语言模型也可以用于生成对抗样本。
{
\chaptertwo
}
已经介绍过,语言模型可以用于检测句子的流畅度,它根据上文预测当前位置可能出现的单词。因此,此时可以使用语言模型预测出当前位置最可能出现的多个单词,并用这些词替换序列中原本的单词。在机器翻译任务中,可以通过与神经机器翻译系统联合训练,共享词向量矩阵的方式得到语言模型
\upcite
{
DBLP:conf/acl/GaoZWXQCZL19
}
。
\parinterval
此外,
{
\small\bfnew
{
生成对抗网络
}}
\index
{
生成对抗网络
}
(Generative Adversarial Networks
\index
{
Generative Adversarial Networks
}
, GANs)也可以被用来生成对抗样本
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/ZhaoDS18
}
。与回译方法类似,基于
GAN
的方法将原始的输入映射为潜在分布
$
\funp
{
P
}$
,并在其中搜索出服从相同分布的文本构成对抗样本。一些研究也对这种方法进行了优化
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/ZhaoDS18
}
,在稠密的向量空间中进行搜索,也就是说在定义
$
\funp
{
P
}$
的基础稠密向量空间中找到对抗性表示
$
\mathbi
{
z
}
'
$
,然后利用生成模型将其映射回
$
\mathbi
{
x
}
'
$
,使最终生成的对抗样本在语义上接近原始输入。
\parinterval
此外,
{
\small\bfnew
{
生成对抗网络
}}
\index
{
生成对抗网络
}
(Generative Adversarial Networks
\index
{
Generative Adversarial Networks
}
, GANs)也可以被用来生成对抗样本
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/ZhaoDS18
}
。与回译方法类似,基于
生成对抗网络
的方法将原始的输入映射为潜在分布
$
\funp
{
P
}$
,并在其中搜索出服从相同分布的文本构成对抗样本。一些研究也对这种方法进行了优化
\upcite
{
DBLP:conf/iclr/ZhaoDS18
}
,在稠密的向量空间中进行搜索,也就是说在定义
$
\funp
{
P
}$
的基础稠密向量空间中找到对抗性表示
$
\mathbi
{
z
}
'
$
,然后利用生成模型将其映射回
$
\mathbi
{
x
}
'
$
,使最终生成的对抗样本在语义上接近原始输入。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SECTION
...
...
@@ -403,11 +401,11 @@ R(\mathbi{w}) & = & ({\Vert{\mathbi{w}}\Vert}_2)^2 \\
\subsection
{
基于白盒攻击的方法
}
\parinterval
除了在单词级别增加扰动以外,还可以在模型内部增加扰动。一种简单的方法是在每一个词的词嵌入
表示上,累加一个正太分布
,之后将其作为模型的最终输入。同时,可以在训练目标中增加额外的训练目标。比如,迫使模型在接收到被扰动的输入后,编码器能够生成与正常输入类似的表示,解码器输出正确的翻译结果
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiuTMCZ18
}
。
\parinterval
除了在单词级别增加扰动以外,还可以在模型内部增加扰动。一种简单的方法是在每一个词的词嵌入
上,累加一个正太分布的变量
,之后将其作为模型的最终输入。同时,可以在训练目标中增加额外的训练目标。比如,迫使模型在接收到被扰动的输入后,编码器能够生成与正常输入类似的表示,解码器输出正确的翻译结果
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiuTMCZ18
}
。
\parinterval
除了引入标准的噪声外,还可以根据模型所存在的具体问题,构建不同的扰动。例如,针对输入中包含同音字错误导致的模型输出误差较大的问题,可以将单词的发音转换为一个包含
$
n
$
个发音单元的发音序列,如音素,音节等。并训练相应的嵌入矩阵将每一个发音单元转换为对应的向量表示。对发音序列中发音单元的嵌入表示进行平均后,得到当前单词的发音表示。最后将词嵌入与单词的发音表示进行加权求和,并将结果作为模型的输入
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiuMHXH19
}
。通过这种方式可以提高模型对同音异形词的处理能力。除了在词嵌入层增加扰动,也可以在编码端
输出中引入额外的噪声,能起到与在层输入中增加扰动相类似的效果
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiLWJXZLL20
}
。
\parinterval
还可以根据机器翻译的具体问题增加扰动。例如,针对同音字错误问题,可以将单词的发音转换为一个包含
$
n
$
个发音单元的发音序列,如音素,音节等。并训练相应的嵌入矩阵将每一个发音单元转换为对应的向量表示。对发音序列中发音单元的嵌入表示进行平均后,得到当前单词的发音表示。最后将词嵌入与单词的发音表示进行加权求和,并将结果作为模型的输入
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiuMHXH19
}
。通过这种方式可以提高模型对同音异形词的处理能力。除了在词嵌入层增加扰动,也可以在编码器
输出中引入额外的噪声,能起到与在层输入中增加扰动相类似的效果
\upcite
{
DBLP:conf/acl/LiLWJXZLL20
}
。
\parinterval
此外,对于训练样本
$
(
\mathbi
{
x
}
,
\mathbi
{
y
}
)
$
,还可以使用基于梯度的方法来生成对抗样本
$
(
\mathbi
{
x
}
',
\mathbi
{
y
}
'
)
$
。例如,可以利用替换词与原始单词词向量之间的差值,以及候选词的梯度之间的相似度来生成对抗样本
\upcite
{
DBLP:conf/acl/ChengJM19
}
。以源语言为例,生成
$
\mathbi
{
x
}
'
$
第
$
i
$
个词的过程可以被描述如下:
\parinterval
此外,对于训练样本
$
(
\mathbi
{
x
}
,
\mathbi
{
y
}
)
$
,还可以使用基于梯度的方法来生成对抗样本
$
(
\mathbi
{
x
}
',
\mathbi
{
y
}
'
)
$
。例如,可以利用替换词与原始单词词向量之间的差值,以及候选词的梯度之间的相似度来生成对抗样本
\upcite
{
DBLP:conf/acl/ChengJM19
}
。以源语言为例,生成
$
\mathbi
{
x
}
'
$
中
第
$
i
$
个词的过程可以被描述如下:
\begin{eqnarray}
{{
x
}
'
}_
i
&
=
&
\argmax
_{{
x
}
\in
V
}
\textrm
{
sim
}
(
\funp
{
e
}
(
{
x
}
)-
\funp
{
e
}
(
{
x
}_
i),
\mathbi
{
g
}_{{
x
}_
i
}
)
\label
{
eq:13-9
}
\\
...
...
@@ -430,7 +428,7 @@ Loss_{\textrm{robust}}(\theta_{\textrm{mt}}) &=& \frac{1}{N}\sum_{(\mathbi{x},\
\label
{
eq:13-12
}
\end{eqnarray}
\parinterval
无论是黑盒方法还是白盒方法,本质上都是通过增加噪声使得模型训练更加健壮。类似的思想在很多机器学习方法中都有体现,比如,最大熵模型中使用高斯噪声就是常用的增加模型健壮性的手段之一
\upcite
{
chen1999gaussian
}
。
而在深度学习时代下,对抗训练将问题定义为:有意识地构造出系统容易出错的样本,并使用这种样本训练系统,以此增加系统的抗干扰能力
。
\parinterval
无论是黑盒方法还是白盒方法,本质上都是通过增加噪声使得模型训练更加健壮。类似的思想在很多机器学习方法中都有体现,比如,最大熵模型中使用高斯噪声就是常用的增加模型健壮性的手段之一
\upcite
{
chen1999gaussian
}
。
从噪声信道模型的角度看(见
{
\chapterfive
}
),翻译过程也可以被理解为一种加噪和去噪的过程,不论这种噪声是天然存在于数据中的,还是人为添加的。除了对抗样本训练,机器翻译所使用的降噪自编码方法和基于重构的损失函数(
{
\color
{
red
}
引用降噪自编妈的论文!还有,Neural Machine Translation with Reconstruction
}
),也都体现了类似的思想。广义上,这些方法也可以被看作是利用“加噪+ 去噪”进行健壮性训练的方法
。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SECTION
...
...
mt-book-xelatex.tex
查看文件 @
c98f5513
...
...
@@ -105,9 +105,9 @@
\thispagestyle
{
empty
}
{
\large
\noindent
{
\color
{
red
}
在此感谢为本书做出贡献的
小牛团队(部分)成员
}
\\
\noindent
{
\color
{
red
}
在此感谢为本书做出贡献的
人
}
\\
\noindent
曹润柘、曾信、孟霞、单韦乔、周涛、周书含、许诺、李北、许晨、林野、李垠桥、王子扬、刘辉、张裕浩、冯凯、罗应峰、魏冰浩、王屹超、李炎洋、
姜雨帆、田丰宁、刘继强、张哲旸、陈贺轩、刘晓倩、牛蕊、杜权、胡驰、王泽洋、刘腾博、刘兴宇、徐萍、赵闯、高博、张春良、王会珍、张俐、杨木润、宁义明、李洋、秦浩、胡明涵、马安香
\\
\noindent
曹润柘、曾信、孟霞、单韦乔、周涛、周书含、许诺、李北、许晨、林野、李垠桥、王子扬、刘辉、张裕浩、冯凯、罗应峰、魏冰浩、王屹超、李炎洋、
胡驰、姜雨帆、田丰宁、刘继强、张哲旸、陈贺轩、牛蕊、杜权、张春良、王会珍、张俐、马安香、胡明涵
\\
}
...
...
@@ -144,14 +144,14 @@
%\include{Chapter10/chapter10}
%\include{Chapter11/chapter11}
%\include{Chapter12/chapter12}
%
\include{Chapter13/chapter13}
\include
{
Chapter13/chapter13
}
%\include{Chapter14/chapter14}
%\include{Chapter15/chapter15}
%\include{Chapter16/chapter16}
%\include{Chapter17/chapter17}
%\include{Chapter18/chapter18}
\include
{
ChapterPostscript/postscript
}
\include
{
ChapterAcknowledgement/acknowledgement
}
%
\include{ChapterPostscript/postscript}
%
\include{ChapterAcknowledgement/acknowledgement}
%\include{ChapterAppend/chapterappend}
...
...
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论