\node[anchor=west] (ref) at (0,0) {{\sffamily\bfseries{参考答案:}} The Chinese star performance troupe presented a wonderful Peking opera as well as singing and dancing };
\node[anchor=west] (ref) at (0,0) {{\sffamily\bfseries{参考答案:}} The Chinese star performance troupe presented a wonderful Peking opera as well as singing and dancing };
\node[anchor=north west] (ref2) at (ref.south west) {{\color{white}\sffamily\bfseries{Reference:}} performance to Hong Kong audience .};
\node[anchor=north west] (hifst) at (ref2.south west) {{\sffamily\bfseries{层次短语系统:}} Star troupe of China, highlights of Peking opera and dance show to the audience of Hong Kong .};
\node[anchor=north west] (hifst) at (ref2.south west) {{\sffamily\bfseries{层次短语系统:}} Star troupe of China, highlights of Peking opera and dance show to the audience of Hong Kong .};
\node[anchor=north west] (synhifst) at (hifst.south west) {{\sffamily\bfseries{句法系统:}} Chinese star troupe};
\node[anchor=north west] (synhifst) at (hifst.south west) {{\sffamily\bfseries{句法系统:}} Chinese star troupe};
\node[anchor=west, fill=green!20!white, inner sep=0.25em] (synhifstpart2) at (synhifst.east) {presented};
...
...
@@ -25,7 +25,7 @@
\node[anchor=west] (synhifstpart6) at (synhifstpart5.east) {.};
\node[anchor=north west] (input) at ([yshift=-6.5em]synhifst.south west) {\sffamily\bfseries{源语句法树:}};
\node[anchor=north west] (input) at ([yshift=-6.5em]synhifst.south west) {\sffamily\bfseries{源语句法树:}};
\parinterval 再来看一个翻译实例\cite{Chiang2012Hope},图\ref{fig:8-4}是一个基于短语的机器翻译系统的翻译结果。这个例子中的调序有一些复杂,比如,“少数\ 国家\ 之一”和“与\ 北韩\ 有\ 邦交”的英文翻译都需要进行调序,分别是“one of the few countries”和“have diplomatic relations with North Korea”。基于短语的系统可以很好地处理这些调序问题,因为它们仅仅使用了局部的信息。但是,系统却无法在这两个短语(1和2)之间进行正确的调序。
\parinterval 再来看一个翻译实例\upcite{Chiang2012Hope},图\ref{fig:8-4}是一个基于短语的机器翻译系统的翻译结果。这个例子中的调序有一些复杂,比如,“少数\ 国家\ 之一”和“与\ 北韩\ 有\ 邦交”的英文翻译都需要进行调序,分别是“one of the few countries”和“have diplomatic relations with North Korea”。基于短语的系统可以很好地处理这些调序问题,因为它们仅仅使用了局部的信息。但是,系统却无法在这两个短语(1和2)之间进行正确的调序。
\parinterval 由于层次短语规则本质上就是CFG规则,因此公式\ref{eq:8-7}代表了一个典型的句法分析过程。需要做的是,用模型源语言端的CFG对输入句子进行分析,同时用模型目标语言端的CFG生成译文。基于CFG的句法分析是自然语言处理中的经典问题。一种广泛使用的方法是:首先把CFG转化为$\varepsilon$-free的{\small\bfnew{乔姆斯基范式}}\index{乔姆斯基范式}(Chomsky Normal Form)\index{Chomsky Normal Form}\footnote[5]{能够证明任意的CFG都可以被转换为乔姆斯基范式,即文法只包含形如A$\to$BC或A$\to$a的规则。这里,假设文法中不包含空串产生式A$\to\varepsilon$,其中$\varepsilon$表示空字符串。},之后采用CKY方法进行分析。