Commit 19d4ab2e by xiaotong

updates of Appendix B

parent d9ab6107
\indexentry{Chapter3.1|hyperpage}{9}
\indexentry{Chapter3.2|hyperpage}{11}
\indexentry{Chapter3.2.1|hyperpage}{11}
\indexentry{Chapter3.2.1.1|hyperpage}{11}
\indexentry{Chapter3.2.1.2|hyperpage}{12}
\indexentry{Chapter3.2.1.3|hyperpage}{13}
\indexentry{Chapter3.2.2|hyperpage}{13}
\indexentry{Chapter3.2.3|hyperpage}{14}
\indexentry{Chapter3.2.3.1|hyperpage}{14}
\indexentry{Chapter3.2.3.2|hyperpage}{14}
\indexentry{Chapter3.2.3.3|hyperpage}{16}
\indexentry{Chapter3.2.4|hyperpage}{17}
\indexentry{Chapter3.2.4.1|hyperpage}{17}
\indexentry{Chapter3.2.4.2|hyperpage}{19}
\indexentry{Chapter3.2.5|hyperpage}{21}
\indexentry{Chapter3.3|hyperpage}{24}
\indexentry{Chapter3.3.1|hyperpage}{24}
\indexentry{Chapter3.3.2|hyperpage}{26}
\indexentry{Chapter3.3.2.1|hyperpage}{27}
\indexentry{Chapter3.3.2.2|hyperpage}{27}
\indexentry{Chapter3.3.2.3|hyperpage}{29}
\indexentry{Chapter3.4|hyperpage}{30}
\indexentry{Chapter3.4.1|hyperpage}{30}
\indexentry{Chapter3.4.2|hyperpage}{32}
\indexentry{Chapter3.4.3|hyperpage}{33}
\indexentry{Chapter3.4.4|hyperpage}{34}
\indexentry{Chapter3.4.4.1|hyperpage}{34}
\indexentry{Chapter3.4.4.2|hyperpage}{35}
\indexentry{Chapter3.5|hyperpage}{41}
\indexentry{Chapter3.5.1|hyperpage}{41}
\indexentry{Chapter3.5.2|hyperpage}{44}
\indexentry{Chapter3.5.3|hyperpage}{45}
\indexentry{Chapter3.5.4|hyperpage}{47}
\indexentry{Chapter3.5.5|hyperpage}{48}
\indexentry{Chapter3.5.5|hyperpage}{51}
\indexentry{Chapter3.6|hyperpage}{51}
\indexentry{Chapter3.6.1|hyperpage}{51}
\indexentry{Chapter3.6.2|hyperpage}{52}
\indexentry{Chapter3.6.4|hyperpage}{53}
\indexentry{Chapter3.6.5|hyperpage}{54}
\indexentry{Chapter3.7|hyperpage}{54}
\boolfalse {citerequest}\boolfalse {citetracker}\boolfalse {pagetracker}\boolfalse {backtracker}\relax
\babel@toc {english}{}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {part}{\@mypartnumtocformat {I}{附录}}{7}{part.1}%
\select@language {english}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {part}{\@mypartnumtocformat {I}{统计机器翻译}}{7}{part.1}
\ttl@starttoc {default@1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{\numberline {A}附录A}{9}{appendix.1.A}%
\contentsline {chapter}{\numberline {1}基于词的机器翻译模型}{9}{chapter.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.1}什么是基于词的翻译模型}{9}{section.1.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.2}构建一个简单的机器翻译系统}{11}{section.1.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.2.1}如何进行翻译?}{11}{subsection.1.2.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{机器翻译流程}{12}{section*.6}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{人工翻译 vs. 机器翻译}{13}{section*.8}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.2.2}基本框架}{13}{subsection.1.2.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.2.3}单词翻译概率}{14}{subsection.1.2.3}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{什么是单词翻译概率?}{14}{section*.10}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{如何从一个双语平行数据中学习?}{14}{section*.12}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{如何从大量的双语平行数据中学习?}{16}{section*.13}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.2.4}句子级翻译模型}{17}{subsection.1.2.4}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{基础模型}{17}{section*.15}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{生成流畅的译文}{19}{section*.17}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.2.5}解码}{21}{subsection.1.2.5}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.3}基于词的翻译建模}{24}{section.1.3}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.3.1}噪声信道模型}{24}{subsection.1.3.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.3.2}统计机器翻译的三个基本问题}{26}{subsection.1.3.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{词对齐}{27}{section*.26}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{基于词对齐的翻译模型}{27}{section*.29}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{基于词对齐的翻译实例}{29}{section*.31}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.4}IBM模型1-2}{30}{section.1.4}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.4.1}IBM模型1}{30}{subsection.1.4.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.4.2}IBM模型2}{32}{subsection.1.4.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.4.3}解码及计算优化}{33}{subsection.1.4.3}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.4.4}训练}{34}{subsection.1.4.4}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{目标函数}{34}{section*.36}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{优化}{35}{section*.38}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.5}IBM模型3-5及隐马尔可夫模型}{41}{section.1.5}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.1}基于产出率的翻译模型}{41}{subsection.1.5.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.2}IBM 模型3}{44}{subsection.1.5.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.3}IBM 模型4}{45}{subsection.1.5.3}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.4} IBM 模型5}{47}{subsection.1.5.4}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.5}隐马尔可夫模型}{48}{subsection.1.5.5}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{隐马尔可夫模型}{49}{section*.50}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsubsection}{词对齐模型}{50}{section*.52}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.5.6}解码和训练}{51}{subsection.1.5.6}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.6}问题分析}{51}{section.1.6}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.6.1}词对齐及对称化}{51}{subsection.1.6.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.6.2}Deficiency}{52}{subsection.1.6.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.6.3}句子长度}{53}{subsection.1.6.3}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {subsection}{\numberline {1.6.4}其他问题}{54}{subsection.1.6.4}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {1.7}小结及深入阅读}{54}{section.1.7}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {part}{\@mypartnumtocformat {II}{附录}}{57}{part.2}
\ttl@stoptoc {default@1}
\ttl@starttoc {default@2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{\numberline {A}附录A}{59}{Appendix.1.A}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{\numberline {B}附录B}{11}{appendix.2.B}%
\contentsline {chapter}{\numberline {B}附录B}{61}{Appendix.2.B}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {B.1}IBM模型3训练方法}{11}{section.2.B.1}%
\contentsline {section}{\numberline {B.1}IBM模型3训练方法}{61}{section.2.B.1}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {B.2}IBM模型4训练方法}{13}{section.2.B.2}%
\contentsline {section}{\numberline {B.2}IBM模型4训练方法}{63}{section.2.B.2}
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {section}{\numberline {B.3}IBM模型5训练方法}{15}{section.2.B.3}%
\contentsline {section}{\numberline {B.3}IBM模型5训练方法}{65}{section.2.B.3}
\contentsfinish
......@@ -114,7 +114,7 @@
%\include{Chapter1/chapter1}
%\include{Chapter2/chapter2}
%\include{Chapter3/chapter3}
\include{Chapter3/chapter3}
%\include{Chapter4/chapter4}
%\include{Chapter5/chapter5}
%\include{Chapter6/chapter6}
......
Markdown 格式
0%
您添加了 0 到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
注册 或者 后发表评论