Commit c02a9ea6 by 曹润柘

更新 chapter16.tex

parent b8b4ee7a
...@@ -172,7 +172,7 @@ ...@@ -172,7 +172,7 @@
\parinterval 浅融合方法独立训练翻译模型和语言模型,在生成每个词的时候,对两个模型的预测概率进行加权求和得到最终的预测概率。浅融合的不足在于,解码过程对每个词均采用相同的语言模型权重,缺乏灵活性。针对这个问题,深融合联合翻译模型和语言模型进行训练,从而在解码过程中动态地计算语言模型的权重,更好地融合翻译模型和语言模型来计算预测概率。 \parinterval 浅融合方法独立训练翻译模型和语言模型,在生成每个词的时候,对两个模型的预测概率进行加权求和得到最终的预测概率。浅融合的不足在于,解码过程对每个词均采用相同的语言模型权重,缺乏灵活性。针对这个问题,深融合联合翻译模型和语言模型进行训练,从而在解码过程中动态地计算语言模型的权重,更好地融合翻译模型和语言模型来计算预测概率。
\parinterval 大多数情况下,目标语言端语言模型的使用可以提高译文的流畅度。不过,它并不会增加翻译结果对源语言句子表达的{\small\bfnew{充分性}}\index{充分性}(Adequacy\index{Adequacy},即源语言句子的信息是否被充分体现到了译文中。也有一些研究发现,神经机器翻译过于关注译文的流畅度,但是充分性的问题没有得到很好考虑,比如,神经机器翻译系统的结果中经常出现漏译等问题。也有一些研究人员提出控制翻译充分性的方法,让译文在流畅度和充分性之间达到平衡\upcite{DBLP:conf/acl/TuLLLL16,li-etal-2018-simple,DBLP:journals/tacl/TuLLLL17} \parinterval 大多数情况下,目标语言端语言模型的使用可以提高译文的流畅度。不过,它并不会增加翻译结果对源语言句子表达的充分性,即源语言句子的信息是否被充分体现到了译文中。也有一些研究发现,神经机器翻译过于关注译文的流畅度,但是充分性的问题没有得到很好考虑,比如,神经机器翻译系统的结果中经常出现漏译等问题。也有一些研究人员提出控制翻译充分性的方法,让译文在流畅度和充分性之间达到平衡\upcite{DBLP:conf/acl/TuLLLL16,li-etal-2018-simple,DBLP:journals/tacl/TuLLLL17}
%---------------------------------------------------------------------------------------- %----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SUB-SUB-SECTION % NEW SUB-SUB-SECTION
......
Markdown 格式
0%
您添加了 0 到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
注册 或者 后发表评论