Commit de6fc1aa by 孟霞

等号

parent ce0a9535
...@@ -398,12 +398,12 @@ $计算这种切分的概率值。 ...@@ -398,12 +398,12 @@ $计算这种切分的概率值。
\parinterval 一种简单的办法是使用相对频次估计得到转移概率和发射概率估计值。令$x_i$表示第$i$个位置的可见状态,$y_i$表示第$i$个位置的隐含状态,$\funp{P}(y_i|y_{i-1})$表示第$i-1$个位置到第$i$个位置的状态转移概率,$\funp{P}(x_i|y_{i}) $表示第$i$个位置的发射概率,于是有: \parinterval 一种简单的办法是使用相对频次估计得到转移概率和发射概率估计值。令$x_i$表示第$i$个位置的可见状态,$y_i$表示第$i$个位置的隐含状态,$\funp{P}(y_i|y_{i-1})$表示第$i-1$个位置到第$i$个位置的状态转移概率,$\funp{P}(x_i|y_{i}) $表示第$i$个位置的发射概率,于是有:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P}(y_i|y_{i-1}) = \frac{{c}(y_{i-1},y_i)}{{c}(y_{i-1})} \funp{P}(y_i|y_{i-1}) &=& \frac{{c}(y_{i-1},y_i)}{{c}(y_{i-1})}
\label{eq:3.3-1} \label{eq:3.3-1}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P}(x_i|y_{i}) = \frac{{c}(x_i,y_i)}{{c}(y_i)} \funp{P}(x_i|y_{i}) &=& \frac{{c}(x_i,y_i)}{{c}(y_i)}
\label{eq:3.3-2} \label{eq:3.3-2}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -411,20 +411,20 @@ $计算这种切分的概率值。 ...@@ -411,20 +411,20 @@ $计算这种切分的概率值。
\parinterval 在获得转移概率和发射概率的基础上,对于一个句子进行命名实体识别可以被描述为:在观测序列$\seq{x}$(可见状态,即输入的词序列)的条件下,最大化标签序列$\seq{y}$(隐含状态,即标记序列)的概率,即: \parinterval 在获得转移概率和发射概率的基础上,对于一个句子进行命名实体识别可以被描述为:在观测序列$\seq{x}$(可见状态,即输入的词序列)的条件下,最大化标签序列$\seq{y}$(隐含状态,即标记序列)的概率,即:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\hat{\seq{y}} = \arg\max_{\seq{y}}\funp{P}(\seq{y}|\seq{x}) \hat{\seq{y}} &=& \arg\max_{\seq{y}}\funp{P}(\seq{y}|\seq{x})
\label{eq:3.3-3} \label{eq:3.3-3}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 根据贝叶斯定理,该概率被分解为$\funp{P}(\seq{y}|\seq{x})=\frac{\funp{P}(\seq{x},\seq{y})}{\funp{P}(\seq{x})}$,其中$\funp{P}(\seq{x})$是固定概率,因为$\seq{x}$在这个过程中是确定的不变量。因此只需考虑如何求解分子,即将求条件概率$\funp{P}(\seq{y}|\seq{x})$的问题转化为求联合概率$\funp{P}(\seq{y},\seq{x})$的问题: \parinterval 根据贝叶斯定理,该概率被分解为$\funp{P}(\seq{y}|\seq{x})=\frac{\funp{P}(\seq{x},\seq{y})}{\funp{P}(\seq{x})}$,其中$\funp{P}(\seq{x})$是固定概率,因为$\seq{x}$在这个过程中是确定的不变量。因此只需考虑如何求解分子,即将求条件概率$\funp{P}(\seq{y}|\seq{x})$的问题转化为求联合概率$\funp{P}(\seq{y},\seq{x})$的问题:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\hat{\seq{y}} = \arg\max_{\seq{y}}\funp{P}(\seq{x},\seq{y}) \label{eq:markov-sequence-argmax} \hat{\seq{y}} &=& \arg\max_{\seq{y}}\funp{P}(\seq{x},\seq{y}) \label{eq:markov-sequence-argmax}
\label{eq:3.3-4} \label{eq:3.3-4}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 将式\eqref{eq:joint-prob-xy}带入式\eqref{eq:markov-sequence-argmax}可以得到最终计算公式,如下: \parinterval 将式\eqref{eq:joint-prob-xy}带入式\eqref{eq:markov-sequence-argmax}可以得到最终计算公式,如下:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\hat{\seq{y}} = \arg\max_{\seq{y}}\prod_{i=1}^{m}\funp{P}(x_i|y_i)\funp{P}(y_i|y_{i-1}) \hat{\seq{y}} &=& \arg\max_{\seq{y}}\prod_{i=1}^{m}\funp{P}(x_i|y_i)\funp{P}(y_i|y_{i-1})
\label{eq:3.3-5} \label{eq:3.3-5}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -483,7 +483,7 @@ F(y_{i-1},y_i,\seq{x},i) & = & t(y_{i-1},y_i,\seq{x},i)+s(y_i,\seq{x},i) ...@@ -483,7 +483,7 @@ F(y_{i-1},y_i,\seq{x},i) & = & t(y_{i-1},y_i,\seq{x},i)+s(y_i,\seq{x},i)
\parinterval 公式\eqref{eq:3.3-9}中的$Z(x)$即为上面提到的实现全局统计归一化的归一化因子,其计算方式为: \parinterval 公式\eqref{eq:3.3-9}中的$Z(x)$即为上面提到的实现全局统计归一化的归一化因子,其计算方式为:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
Z(\seq{x})=\sum_{\seq{y}}\exp(\sum_{i=1}^m\sum_{j=1}^k\lambda_{j}F_{j}(y_{i-1},y_i,\seq{x},i)) Z(\seq{x})&=&\sum_{\seq{y}}\exp(\sum_{i=1}^m\sum_{j=1}^k\lambda_{j}F_{j}(y_{i-1},y_i,\seq{x},i))
\label{eq:3.3-10} \label{eq:3.3-10}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -649,19 +649,19 @@ Z(\seq{x})=\sum_{\seq{y}}\exp(\sum_{i=1}^m\sum_{j=1}^k\lambda_{j}F_{j}(y_{i-1},y ...@@ -649,19 +649,19 @@ Z(\seq{x})=\sum_{\seq{y}}\exp(\sum_{i=1}^m\sum_{j=1}^k\lambda_{j}F_{j}(y_{i-1},y
\parinterval 举例说明,假设有上下文无关文法$G=<N,\varSigma,R,S>$,可以用它描述一个简单汉语句法结构。其中非终结符集合为不同的汉语句法标记 \parinterval 举例说明,假设有上下文无关文法$G=<N,\varSigma,R,S>$,可以用它描述一个简单汉语句法结构。其中非终结符集合为不同的汉语句法标记
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
N=\{\textrm{NN},\textrm{VV},\textrm{NP},\textrm{VP},\textrm{IP}\} \nonumber N&=&\{\textrm{NN},\textrm{VV},\textrm{NP},\textrm{VP},\textrm{IP}\} \nonumber
\label{eq:3.4-1} \label{eq:3.4-1}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\noindent 这里,\textrm{NN}代表名词,\textrm{VV}代表动词,\textrm{NP}代表名词短语,\textrm{VP}代表动词短语,\textrm{IP}代表单句。进一步,把终结符集合定义为 \noindent 这里,\textrm{NN}代表名词,\textrm{VV}代表动词,\textrm{NP}代表名词短语,\textrm{VP}代表动词短语,\textrm{IP}代表单句。进一步,把终结符集合定义为
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\varSigma = \{\text{猫,喜欢,吃,鱼}\} \nonumber \varSigma &=& \{\text{猫,喜欢,吃,鱼}\} \nonumber
\label{eq:3.4-2} \label{eq:3.4-2}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
再定义起始符集合为 再定义起始符集合为
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
S=\{\textrm{IP}\} \nonumber S&=&\{\textrm{IP}\} \nonumber
\label{eq:3.4-3} \label{eq:3.4-3}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -800,7 +800,7 @@ s_0 \overset{r_1}{\Rightarrow} s_1 \overset{r_2}{\Rightarrow} s_2 \overset{r_3}{ ...@@ -800,7 +800,7 @@ s_0 \overset{r_1}{\Rightarrow} s_1 \overset{r_2}{\Rightarrow} s_2 \overset{r_3}{
\parinterval 概率上下文无关文法与传统上下文无关文法的区别在于,每条规则都会有一个概率,描述规则生成的可能性。具体来说,规则$\funp{P}(\alpha \to \beta)$的概率可以被定义为: \parinterval 概率上下文无关文法与传统上下文无关文法的区别在于,每条规则都会有一个概率,描述规则生成的可能性。具体来说,规则$\funp{P}(\alpha \to \beta)$的概率可以被定义为:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P}(\alpha \to \beta)=\funp{P}(\beta | \alpha) \funp{P}(\alpha \to \beta)&=&\funp{P}(\beta | \alpha)
\label{eq:3.4-4} \label{eq:3.4-4}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -831,7 +831,7 @@ r_6: & & \textrm{VP} \to \textrm{VV}\ \textrm{NN} \nonumber ...@@ -831,7 +831,7 @@ r_6: & & \textrm{VP} \to \textrm{VV}\ \textrm{NN} \nonumber
\parinterval 新的问题又来了,如何得到规则的概率呢?这里仍然可以从数据中学习文法规则的概率。假设有人工标注的数据,它包括很多人工标注句法树的句法,称之为{\small\sffamily\bfseries{树库}}\index{树库}(Treebank)\index{Treebank}。然后,对于规则$\textrm{r}:\alpha \to \beta$可以使用基于频次的方法: \parinterval 新的问题又来了,如何得到规则的概率呢?这里仍然可以从数据中学习文法规则的概率。假设有人工标注的数据,它包括很多人工标注句法树的句法,称之为{\small\sffamily\bfseries{树库}}\index{树库}(Treebank)\index{Treebank}。然后,对于规则$\textrm{r}:\alpha \to \beta$可以使用基于频次的方法:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P}(r) = \frac{\text{规则$r$在树库中出现的次数}}{\alpha \text{在树库中出现的次数}} \funp{P}(r) &=& \frac{\text{规则$r$在树库中出现的次数}}{\alpha \text{在树库中出现的次数}}
\label{eq:3.4-8} \label{eq:3.4-8}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
......
...@@ -150,7 +150,7 @@ ...@@ -150,7 +150,7 @@
\item {\small\sffamily\bfseries{根据冲突次数进行排序}}\upcite{DBLP:conf/wmt/Lopez12}。第一种排序策略中存在冲突现象:例如在每次两两比较中,系统${S}_j$胜过系统${S}_k$ 的次数比系统${S}_j$不敌系统${S}_k$的次数多,若待评价系统仅有系统${S}_j$${S}_k$,显然系统${S}_j$的排名高于系统${S}_k$。但当待评价系统很多时,可能系统${S}_j$在所有比较中获胜的次数低于系统${S}_k$,此时就出现了总体排序与局部排序不一致的冲突。因此,有研究者提出,能够与局部排序冲突最少的总体排序才是最合理的。令$O$表示一个对若干个系统的排序,该排序所对应的冲突定义为: \item {\small\sffamily\bfseries{根据冲突次数进行排序}}\upcite{DBLP:conf/wmt/Lopez12}。第一种排序策略中存在冲突现象:例如在每次两两比较中,系统${S}_j$胜过系统${S}_k$ 的次数比系统${S}_j$不敌系统${S}_k$的次数多,若待评价系统仅有系统${S}_j$${S}_k$,显然系统${S}_j$的排名高于系统${S}_k$。但当待评价系统很多时,可能系统${S}_j$在所有比较中获胜的次数低于系统${S}_k$,此时就出现了总体排序与局部排序不一致的冲突。因此,有研究者提出,能够与局部排序冲突最少的总体排序才是最合理的。令$O$表示一个对若干个系统的排序,该排序所对应的冲突定义为:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{conflict}(O) = \sum\limits_{{{S}_j} \in O,{{S}_k} \in O,j \ne k} {{\textrm{max}}(0,\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k}) - \textrm{count}_{\textrm{loss}}({{S}_j},{{S}_k}))} \textrm{conflict}(O) &=& \sum\limits_{{{S}_j} \in O,{{S}_k} \in O,j \ne k} {{\textrm{max}}(0,\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k}) - \textrm{count}_{\textrm{loss}}({{S}_j},{{S}_k}))}
\label{eq:4-1} \label{eq:4-1}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -160,7 +160,7 @@ ...@@ -160,7 +160,7 @@
\item {\small\sffamily\bfseries{根据某系统最终获胜的期望进行排序}}\upcite{DBLP:conf/iwslt/Koehn12}。以系统${S}_j$为例,若共有$n$个待评价的系统,则进行总体排序时系统 ${S}_j$ 的得分为其最终获胜的期望,即: \item {\small\sffamily\bfseries{根据某系统最终获胜的期望进行排序}}\upcite{DBLP:conf/iwslt/Koehn12}。以系统${S}_j$为例,若共有$n$个待评价的系统,则进行总体排序时系统 ${S}_j$ 的得分为其最终获胜的期望,即:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{score}({{S}_j}) = \frac{1}{n}\sum\limits_{k,k \ne j} {\frac{\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k})}{{\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k}) + \textrm{count}_{\textrm{loss}}({{S}_j},{{S}_k})}}} \textrm{score}({{S}_j}) &=& \frac{1}{n}\sum\limits_{k,k \ne j} {\frac{\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k})}{{\textrm{count}_{\textrm{win}}({{S}_j},{{S}_k}) + \textrm{count}_{\textrm{loss}}({{S}_j},{{S}_k})}}}
\label{eq:4-2} \label{eq:4-2}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -201,7 +201,7 @@ ...@@ -201,7 +201,7 @@
\parinterval TER是一种典型的基于距离的评价方法,通过评定机器译文的译后编辑工作量来衡量机器译文质量。在这里“距离”被定义为将一个序列转换成另一个序列所需要的最少编辑操作次数,操作次数越多,距离越大,序列之间的相似性越低;相反距离越小,表示一个句子越容易改写成另一个句子,序列之间的相似性越高。TER 使用的编辑操作包括:增加、删除、替换和移位。其中增加、删除、替换操作计算得到的距离被称为编辑距离。TER根据错误率的形式给出评分: \parinterval TER是一种典型的基于距离的评价方法,通过评定机器译文的译后编辑工作量来衡量机器译文质量。在这里“距离”被定义为将一个序列转换成另一个序列所需要的最少编辑操作次数,操作次数越多,距离越大,序列之间的相似性越低;相反距离越小,表示一个句子越容易改写成另一个句子,序列之间的相似性越高。TER 使用的编辑操作包括:增加、删除、替换和移位。其中增加、删除、替换操作计算得到的距离被称为编辑距离。TER根据错误率的形式给出评分:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{score}= \frac{\textrm{edit}(o,g)}{l} \textrm{score}&=& \frac{\textrm{edit}(o,g)}{l}
\label{eq:4-3} \label{eq:4-3}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -228,7 +228,7 @@ ...@@ -228,7 +228,7 @@
\parinterval BLEU 的计算首先考虑待评价机器译文中$n$-gram在参考答案中的匹配率,称为{\small\sffamily\bfseries{$\bm{n}$-gram准确率}}\index{$\{n}$-gram准确率}$n$-gram Precision)\index{$n$-gram Precision}。其计算方法如下: \parinterval BLEU 的计算首先考虑待评价机器译文中$n$-gram在参考答案中的匹配率,称为{\small\sffamily\bfseries{$\bm{n}$-gram准确率}}\index{$\{n}$-gram准确率}$n$-gram Precision)\index{$n$-gram Precision}。其计算方法如下:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P}_{n} = \frac{{{\textrm{coun}}{{\textrm{t}}_{{\textrm{hit}}}}}}{{{\textrm{coun}}{{\textrm{t}}_{{\textrm{output}}}}}} \funp{P}_{n} &=& \frac{{{\textrm{coun}}{{\textrm{t}}_{{\textrm{hit}}}}}}{{{\textrm{coun}}{{\textrm{t}}_{{\textrm{output}}}}}}
\label{eq:4-4} \label{eq:4-4}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -245,13 +245,13 @@ ...@@ -245,13 +245,13 @@
\parinterval$N$表示考虑的最大$n$-gram的大小,则译文整体的准确率等于各$n$-gram的加权平均: \parinterval$N$表示考虑的最大$n$-gram的大小,则译文整体的准确率等于各$n$-gram的加权平均:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
{\funp{P}_{{\textrm{avg}}}} = \exp (\sum\limits_{n = 1}^N {{w_n} \cdot {{{\mathop{\log\funp{P}}\nolimits} }_n}} ) {\funp{P}_{{\textrm{avg}}}} &=& \exp (\sum\limits_{n = 1}^N {{w_n} \cdot {{{\mathop{\log\funp{P}}\nolimits} }_n}} )
\label{eq:4-5} \label{eq:4-5}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 但是,该方法更倾向于对短句子打出更高的分数。一个极端的例子是译文只有很少的几个词,但是都命中答案,准确率很高可显然不是好的译文。因此,BLEU 引入{\small\sffamily\bfseries{短句惩罚因子}}\index{短句惩罚因子}(Brevity Penalty,BP)\index{Brevity Penalty}的概念,对短句进行惩罚: \parinterval 但是,该方法更倾向于对短句子打出更高的分数。一个极端的例子是译文只有很少的几个词,但是都命中答案,准确率很高可显然不是好的译文。因此,BLEU 引入{\small\sffamily\bfseries{短句惩罚因子}}\index{短句惩罚因子}(Brevity Penalty,BP)\index{Brevity Penalty}的概念,对短句进行惩罚:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm {BP} = \left\{ \begin{array}{l} \textrm {BP} &=& \left\{ \begin{array}{l}
1\quad \quad \;\;c > r\\ 1\quad \quad \;\;c > r\\
{\textrm{exp}}(1 - \frac{r}{c})\quad c \le r {\textrm{exp}}(1 - \frac{r}{c})\quad c \le r
\end{array} \right. \end{array} \right.
...@@ -260,7 +260,7 @@ ...@@ -260,7 +260,7 @@
\noindent 其中,$c$表示机器译文的句子长度,$r$表示参考答案的句子长度。最终BLEU的计算公式为: \noindent 其中,$c$表示机器译文的句子长度,$r$表示参考答案的句子长度。最终BLEU的计算公式为:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm {BLEU} = \textrm {BP} \cdot \exp(\sum\limits_{n = 1}^N {{w_n} \cdot {{{\mathop{\textrm {log}}\nolimits} }\funp{P}_n}} ) \textrm {BLEU} &=& \textrm {BP} \cdot \exp(\sum\limits_{n = 1}^N {{w_n} \cdot {{{\mathop{\textrm {log}}\nolimits} }\funp{P}_n}} )
\label{eq:4-7} \label{eq:4-7}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -349,31 +349,31 @@ ...@@ -349,31 +349,31 @@
\parinterval 准确率:机器译文中命中单词数与机器译文单词总数的比值。即: \parinterval 准确率:机器译文中命中单词数与机器译文单词总数的比值。即:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{P} = \frac {\textrm{count}_{\textrm{hit}}}{\textrm{count}_{\textrm{candidate}}} \funp{P} &=& \frac {\textrm{count}_{\textrm{hit}}}{\textrm{count}_{\textrm{candidate}}}
\label{eq:4-8} \label{eq:4-8}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 召回率:机器译文中命中单词数与参考答案单词总数的比值。即: \parinterval 召回率:机器译文中命中单词数与参考答案单词总数的比值。即:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\funp{R} = \frac {\textrm{count}_{\textrm{hit}}}{\textrm{count}_{\textrm{reference}}} \funp{R} &=& \frac {\textrm{count}_{\textrm{hit}}}{\textrm{count}_{\textrm{reference}}}
\label{eq:4-9} \label{eq:4-9}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 接下来,计算机器译文的得分。利用{\small\sffamily\bfseries{调和均值}}\index{调和均值}(Harmonic-mean)\index{Harmonic-mean}将准确率和召回率结合起来,并加大召回率的重要性将其权重调大,例如将召回率的权重设置为9: \parinterval 接下来,计算机器译文的得分。利用{\small\sffamily\bfseries{调和均值}}\index{调和均值}(Harmonic-mean)\index{Harmonic-mean}将准确率和召回率结合起来,并加大召回率的重要性将其权重调大,例如将召回率的权重设置为9:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
{F_{\textrm mean}} = \frac {10\funp{PR}}{\funp{R+9P}} {F_{\textrm mean}} &=& \frac {10\funp{PR}}{\funp{R+9P}}
\label{eq:4-10} \label{eq:4-10}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 在上文提到的评价指标中,无论是准确率、召回率还是$\textrm F_{mean}$,都是基于单个词汇信息衡量译文质量,而忽略了语序问题。为了将语序问题考虑进来,Meteor会考虑更长的匹配:将机器译文按照最长匹配长度分块,并对“块数”较多的机器译文给予惩罚。例如图\ref{fig:4-6}显示的最终词对齐结果中,机器译文被分为了三个“块”——“Can I have it”、“like he”、“?”在这种情况下,看起来上例中的准确率、召回率都还不错,但最终会受到很严重的惩罚。这种罚分机制能够识别出机器译文中的词序问题,因为当待测译文词序与参考答案相差较大时,机器译文将会被分割得比较零散,这种惩罚机制的计算公式如式\eqref{eq:4-11},其中$\textrm {count}_{\textrm{chunks}}$表示匹配的块数。 \parinterval 在上文提到的评价指标中,无论是准确率、召回率还是$\textrm F_{mean}$,都是基于单个词汇信息衡量译文质量,而忽略了语序问题。为了将语序问题考虑进来,Meteor会考虑更长的匹配:将机器译文按照最长匹配长度分块,并对“块数”较多的机器译文给予惩罚。例如图\ref{fig:4-6}显示的最终词对齐结果中,机器译文被分为了三个“块”——“Can I have it”、“like he”、“?”在这种情况下,看起来上例中的准确率、召回率都还不错,但最终会受到很严重的惩罚。这种罚分机制能够识别出机器译文中的词序问题,因为当待测译文词序与参考答案相差较大时,机器译文将会被分割得比较零散,这种惩罚机制的计算公式如式\eqref{eq:4-11},其中$\textrm {count}_{\textrm{chunks}}$表示匹配的块数。
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm {Penalty} = 0.5 \cdot {\left({\frac{{\textrm {count}}_{\textrm {chunks}}}{\textrm {count}_{\textrm{hit}}}} \right)^3} \textrm {Penalty} &=& 0.5 \cdot {\left({\frac{{\textrm {count}}_{\textrm {chunks}}}{\textrm {count}_{\textrm{hit}}}} \right)^3}
\label{eq:4-11} \label{eq:4-11}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval Meteor评价方法的最终评分为: \parinterval Meteor评价方法的最终评分为:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm {score} = { F_{\textrm mean}} \cdot {(1 - \textrm {Penalty})} \textrm {score} &=& { F_{\textrm mean}} \cdot {(1 - \textrm {Penalty})}
\label{eq:4-12} \label{eq:4-12}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -551,13 +551,13 @@ His house is on the south bank of the river. ...@@ -551,13 +551,13 @@ His house is on the south bank of the river.
\parinterval DREEM方法中选取了能够反映句子中使用的特定词汇的One-hot向量、能够反映词汇信息的词嵌入向量\upcite{bengio2003a}、能够反映句子的合成语义信息的{\small\sffamily\bfseries{递归自动编码}}\index{递归自动编码}(Recursive Auto-encoder Embedding,RAE)\index{Recursive Auto-encoder Embedding},这三种表示级联在一起,最终形成句子的向量表示。在得到机器译文和参考答案的上述分布式表示后,利用余弦相似度和长度惩罚对机器译文质量进行评价。机器译文$o$和参考答案$g$之间的相似度如公式\eqref{eq:4-16}所示,其中${v_i}(o)$${v_i}(g)$分别是机器译文和参考答案的向量表示中的第$i$ 个元素,$N$是向量表示的维度大小。 \parinterval DREEM方法中选取了能够反映句子中使用的特定词汇的One-hot向量、能够反映词汇信息的词嵌入向量\upcite{bengio2003a}、能够反映句子的合成语义信息的{\small\sffamily\bfseries{递归自动编码}}\index{递归自动编码}(Recursive Auto-encoder Embedding,RAE)\index{Recursive Auto-encoder Embedding},这三种表示级联在一起,最终形成句子的向量表示。在得到机器译文和参考答案的上述分布式表示后,利用余弦相似度和长度惩罚对机器译文质量进行评价。机器译文$o$和参考答案$g$之间的相似度如公式\eqref{eq:4-16}所示,其中${v_i}(o)$${v_i}(g)$分别是机器译文和参考答案的向量表示中的第$i$ 个元素,$N$是向量表示的维度大小。
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm {cos}(t,r) = \frac{{\sum\limits_{i = 1}^N {{v_i}(o) \cdot {v_i}(g)} }}{{\sqrt {\sum\limits_{i = 1}^N {v_i^2(o)} } \sqrt {\sum\limits_{i = 1}^N {v_i^2(g)} } }} \textrm {cos}(t,r) &=& \frac{{\sum\limits_{i = 1}^N {{v_i}(o) \cdot {v_i}(g)} }}{{\sqrt {\sum\limits_{i = 1}^N {v_i^2(o)} } \sqrt {\sum\limits_{i = 1}^N {v_i^2(g)} } }}
\label{eq:4-16} \label{eq:4-16}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
\parinterval 在此基础上,DREEM方法还引入了长度惩罚项,对与参考答案长度相差太多的机器译文进行惩罚,长度惩罚项如公式\eqref{eq:4-17}所示,其中${l_o}$${l_g}$分别是机器译文和参考答案长度: \parinterval 在此基础上,DREEM方法还引入了长度惩罚项,对与参考答案长度相差太多的机器译文进行惩罚,长度惩罚项如公式\eqref{eq:4-17}所示,其中${l_o}$${l_g}$分别是机器译文和参考答案长度:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{BP} = \left\{ \begin{array}{l} \textrm{BP} &=& \left\{ \begin{array}{l}
\exp (1 - {{{l_g}} \mathord{\left/ \exp (1 - {{{l_g}} \mathord{\left/
{\vphantom {{{l_g}} {{l_o}}}} \right. {\vphantom {{{l_g}} {{l_o}}}} \right.
\kern-\nulldelimiterspace} {{l_o}}})\quad {l_o} < {l_g}\\ \kern-\nulldelimiterspace} {{l_o}}})\quad {l_o} < {l_g}\\
...@@ -570,7 +570,7 @@ His house is on the south bank of the river. ...@@ -570,7 +570,7 @@ His house is on the south bank of the river.
\parinterval 机器译文的最终得分如下,其中$\alpha$是一个需要手动设置的参数: \parinterval 机器译文的最终得分如下,其中$\alpha$是一个需要手动设置的参数:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{score}(o,g) = \textrm{cos}{^\alpha }(o,g) \times \textrm{BP} \textrm{score}(o,g) &=& \textrm{cos}{^\alpha }(o,g) \times \textrm{BP}
\label{eq:4-18} \label{eq:4-18}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -579,7 +579,7 @@ His house is on the south bank of the river. ...@@ -579,7 +579,7 @@ His house is on the south bank of the river.
\parinterval 在DREEM方法取得成功后,基于词嵌入的词对齐自动评价方法被提出\upcite{DBLP:journals/corr/MatsuoKS17},该方法中先得到机器译文与参考答案的词对齐关系后,通过对齐关系中两者的词嵌入相似度来计算机器译文与参考答案的相似度,公式如下: \parinterval 在DREEM方法取得成功后,基于词嵌入的词对齐自动评价方法被提出\upcite{DBLP:journals/corr/MatsuoKS17},该方法中先得到机器译文与参考答案的词对齐关系后,通过对齐关系中两者的词嵌入相似度来计算机器译文与参考答案的相似度,公式如下:
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{ASS}(o,g) = \frac{1}{{m \cdot l}}\sum\limits_{i = 1}^{m} {\sum\limits_{j = 1}^{l} {\varphi (o,g,i,j)} } \textrm{ASS}(o,g) &=& \frac{1}{{m \cdot l}}\sum\limits_{i = 1}^{m} {\sum\limits_{j = 1}^{l} {\varphi (o,g,i,j)} }
\label{eq:4-19} \label{eq:4-19}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -656,7 +656,7 @@ His house is on the south bank of the river. ...@@ -656,7 +656,7 @@ His house is on the south bank of the river.
\parinterval 回到机器翻译的问题中来。一个更加基础的问题是:一个系统评价结果的变化在多大范围内是不显著的。利用假设检验的原理,这个问题可以被描述为:评价结果落在$[x-d,x+d]$区间的置信度是$1-\alpha$。换句话说,当系统性能落在$[x-d, x+d]$外,就可以说这个结果与原始的结果有显著性差异。这里$x$通常是系统译文的BLEU计算结果,$[x-d,x+d]$是其对应的置信区间。而$d$$\alpha$有很多计算方法,比如,如果假设评价结果服从正态分布,可以简单的计算$d$ \parinterval 回到机器翻译的问题中来。一个更加基础的问题是:一个系统评价结果的变化在多大范围内是不显著的。利用假设检验的原理,这个问题可以被描述为:评价结果落在$[x-d,x+d]$区间的置信度是$1-\alpha$。换句话说,当系统性能落在$[x-d, x+d]$外,就可以说这个结果与原始的结果有显著性差异。这里$x$通常是系统译文的BLEU计算结果,$[x-d,x+d]$是其对应的置信区间。而$d$$\alpha$有很多计算方法,比如,如果假设评价结果服从正态分布,可以简单的计算$d$
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
d=t \frac{s}{\sqrt{n}} d&=&t \frac{s}{\sqrt{n}}
\label{eq:4-21} \label{eq:4-21}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
...@@ -801,7 +801,7 @@ d=t \frac{s}{\sqrt{n}} ...@@ -801,7 +801,7 @@ d=t \frac{s}{\sqrt{n}}
\item 预测译文句子的后编辑工作量。在最近的研究中,句子级的质量评估一直在探索各种类型的离散或连续的后编辑标签。例如,通过测量以秒为单位的后编辑时间对译文句子进行评分;通过测量预测后编辑过程所需的击键数对译文句子进行评分;通过计算{\small\sffamily\bfseries{人工译后编辑距离}}\index{人工译后编辑距离}(Human Translation Error Rate,HTER)\index{Human Translation Error Rate},即在后编辑过程中编辑(插入/删除/替换)数量与参考翻译长度的占比率对译文句子进行评分。HTER的计算公式为: \item 预测译文句子的后编辑工作量。在最近的研究中,句子级的质量评估一直在探索各种类型的离散或连续的后编辑标签。例如,通过测量以秒为单位的后编辑时间对译文句子进行评分;通过测量预测后编辑过程所需的击键数对译文句子进行评分;通过计算{\small\sffamily\bfseries{人工译后编辑距离}}\index{人工译后编辑距离}(Human Translation Error Rate,HTER)\index{Human Translation Error Rate},即在后编辑过程中编辑(插入/删除/替换)数量与参考翻译长度的占比率对译文句子进行评分。HTER的计算公式为:
\vspace{0.5em} \vspace{0.5em}
\begin{eqnarray} \begin{eqnarray}
\textrm{HTER}= \frac{\mbox{编辑操作数目}}{\mbox{翻译后编辑结果长度}} \textrm{HTER}&=& \frac{\mbox{编辑操作数目}}{\mbox{翻译后编辑结果长度}}
\label{eq:4-20} \label{eq:4-20}
\end{eqnarray} \end{eqnarray}
......
Markdown 格式
0%
您添加了 0 到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
注册 或者 后发表评论