Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
M
mtbookv2
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
mtbookv2
Commits
e8958816
Commit
e8958816
authored
Mar 02, 2021
by
曹润柘
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
更新 chapter8.tex
parent
a5ea562c
隐藏空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
1 个修改的文件
包含
1 行增加
和
1 行删除
+1
-1
Chapter8/chapter8.tex
+1
-1
没有找到文件。
Chapter8/chapter8.tex
查看文件 @
e8958816
...
...
@@ -44,7 +44,7 @@
\end{figure}
%-------------------------------------------
\parinterval
当然,可以使用平滑算法对长短语的概率进行估计,但是使用过长的短语在实际系统研发中仍然不现实。图
\ref
{
fig:8-1
}
展示了一个汉语到英语的翻译实例。源语言的两个短语(蓝色和红色高亮)在目标语言中产生了调序。但是,这两个短语在源语言句子中横跨
11个单词。如果直接使用这11
个单词构成的短语进行翻译,显然会有非常严重的数据稀疏问题,因为很难期望在训练数据中见到一模一样的短语。
\parinterval
当然,可以使用平滑算法对长短语的概率进行估计,但是使用过长的短语在实际系统研发中仍然不现实。图
\ref
{
fig:8-1
}
展示了一个汉语到英语的翻译实例。源语言的两个短语(蓝色和红色高亮)在目标语言中产生了调序。但是,这两个短语在源语言句子中横跨
8个单词。如果直接使用这8
个单词构成的短语进行翻译,显然会有非常严重的数据稀疏问题,因为很难期望在训练数据中见到一模一样的短语。
\parinterval
仅使用连续词串不能处理所有的翻译问题,其根本原因在于句子的表层串很难描述片段之间大范围的依赖。一个新的思路是使用句子的层次结构信息进行建模。
{
\chapterthree
}
已经介绍了句法分析基础。对于每个句子,都可以用句法树描述它的结构。
...
...
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论