Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
M
mtbookv2
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
mtbookv2
Commits
f7e614ad
Commit
f7e614ad
authored
Sep 03, 2020
by
单韦乔
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
合并分支 'shanweiqiao' 到 'caorunzhe'
第一二章文献格式更新 查看合并请求
!135
parents
bf599c01
24f46b04
全部展开
隐藏空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
2 个修改的文件
包含
1 行增加
和
1 行删除
+1
-1
Chapter2/chapter2.tex
+1
-1
bibliography.bib
+0
-0
没有找到文件。
Chapter2/chapter2.tex
查看文件 @
f7e614ad
...
...
@@ -1051,7 +1051,7 @@ c_{\textrm{KN}}(\cdot) = \left\{\begin{array}{ll}
\vspace
{
0.5em
}
\item
本章更多地关注了语言模型的基本问题和求解思路,但是基于
$
n
$
-gram的方法并不是语言建模的唯一方法。从现在自然语言处理的前沿看,端到端的深度学习方法在很多任务中都取得了领先的性能。语言模型同样可以使用这些方法
\upcite
{
jing2019a
}
,而且在近些年取得了巨大成功。例如,最早提出的前馈神经语言模型
\upcite
{
bengio2003a
}
和后来的基于循环单元的语言模型
\upcite
{
mikolov2010recurrent
}
、基于长短期记忆单元的语言模型
\upcite
{
sundermeyer2012lstm
}
以及现在非常流行的Transformer
\upcite
{
vaswani2017attention
}
。 关于神经语言模型的内容,会在
{
\chapternine
}
进行进一步介绍。
\vspace
{
0.5em
}
\item
最后,本章结合语言模型的序列生成任务对搜索技术进行了介绍。类似地,机器翻译任务也需要从大量的翻译后选中快速寻找最优译文。因此在机器翻译任务中也使用了搜索方法,这个过程通常被称作
{
\small\bfnew
{
解码
}}
\index
{
解码
}
(Decoding)
\index
{
Decoding
}
。例如,有研究者在基于词的翻译模型中尝试使用启发式搜索
\upcite
{
DBLP:conf/acl/OchUN01,DBLP:conf/acl/WangW97,tillmann1997a
}
以及贪婪搜索方法
\upcite
{
germann2001fast
}
\upcite
{
germann2003greedy
}
,也有研究者研究基于短语的栈解码方法
\upcite
{
Koehn2007Moses,DBLP:conf/amta/Koehn04
}
。此外,解码方法还包括有限状态机解码
\upcite
{
bangalore2001a
}
\upcite
{
bangalore2000stochastic
}
以及基于语言学约束的解码
\upcite
{
venugopal2007an,zollmann2007the,liu2006tree,galley2006scalable,chiang2005a
}
。相关内容将在
{
\chaptereight
}
和
{
\chapterfourteen
}
进行介绍。
\item
最后,本章结合语言模型的序列生成任务对搜索技术进行了介绍。类似地,机器翻译任务也需要从大量的翻译后选中快速寻找最优译文。因此在机器翻译任务中也使用了搜索方法,这个过程通常被称作
{
\small\bfnew
{
解码
}}
\index
{
解码
}
(Decoding)
\index
{
Decoding
}
。例如,有研究者在基于词的翻译模型中尝试使用启发式搜索
\upcite
{
DBLP:conf/acl/OchUN01,DBLP:conf/acl/WangW97,tillmann1997a
}
以及贪婪搜索方法
\upcite
{
germann2001fast
}
\upcite
{
germann2003greedy
}
,也有研究者研究基于短语的栈解码方法
\upcite
{
Koehn2007Moses,DBLP:conf/amta/Koehn04
}
。此外,解码方法还包括有限状态机解码
\upcite
{
bangalore2001a
}
\upcite
{
DBLP:journals/mt/BangaloreR02
}
以及基于语言学约束的解码
\upcite
{
venugopal2007an,zollmann2007the,liu2006tree,galley2006scalable,chiang2005a
}
。相关内容将在
{
\chaptereight
}
和
{
\chapterfourteen
}
进行介绍。
\vspace
{
0.5em
}
\end{itemize}
\end{adjustwidth}
bibliography.bib
查看文件 @
f7e614ad
差异被折叠。
点击展开。
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论