Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
M
mtbookv2
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
mtbookv2
Commits
fe3b090d
Commit
fe3b090d
authored
Dec 24, 2020
by
zengxin
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
application
parent
73f6bb04
隐藏空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
1 个修改的文件
包含
42 行增加
和
1 行删除
+42
-1
Chapter18/chapter18.tex
+42
-1
没有找到文件。
Chapter18/chapter18.tex
查看文件 @
fe3b090d
...
...
@@ -249,7 +249,48 @@
% NEW SECTION
%----------------------------------------------------------------------------------------
%\section{机器翻译的应用场景}
\section
{
机器翻译的应用场景
}
\parinterval
机器翻译有着十分广泛的应用,下面看一下机器翻译在生活中的具体应用形式:
\parinterval
(一)网页翻译
\parinterval
进入信息爆炸的时代之后,互联网上海量的数据随处可得,然而由于国家和地区语言的不同,网络上的数据也呈现出多语言的特性。当人们在遇到包含不熟悉语言的网页时,无法及时有效地获取其中的信息。因此,对不同语言的网页进行翻译是必不可少的一步。由于网络上网页的数量数不胜数,依靠人工对网页进行翻译是不切实际的,相反,机器翻译十分适合这个任务。目前,市场上有很多浏览器提供网页翻译的服务,极大地简化了人们从网络上获取不同语言信息的难度。
\parinterval
(二)科技文献翻译
\parinterval
在专利等科技文献翻译中,往往需要将文献翻译为英语或者其他语言,比如摘要翻译。以往这种翻译工作通常由人工来完成。由于对翻译结果的质量要求较高,因此要求翻译人员具有相关背景知识,这导致译员资源稀缺。特别是,近几年国内专利申请数不断增加,这给人工翻译带来了很大的负担。相比于人工翻译,机器翻译可以在短时间内完成大量的专利翻译,同时结合术语词典和人工校对等方式,可以保证专利的翻译质量。同时,以专利为代表的科技文献往往具有很强的领域性,针对各类领域文本进行单独优化,机器翻译的品质可以大大提高。因此,机器翻译在专利翻译等行业有十分广泛的应用前景。
\parinterval
(三)视频字幕翻译
\parinterval
随着互联网的普及,人们可以通过互联网接触到大量境外影视作品。由于人们可能没有相应的外语能力,通常需要专业人员对字幕进行翻译。因此,这些境外视频的传播受限于字幕翻译的速度和准确度。现在的一些视频网站在使用语音识别为视频生成源语字幕的同时,通过机器翻译技术为各种语言的受众提供质量尚可的目标语言字幕,这种方式为人们提供了极大的便利。
\parinterval
(四)社交
\parinterval
社交是人们的重要社会活动。人们可以通过各种各样的社交软件做到即时通讯,进行协作或者分享自己的观点。然而受限于语言问题,人们的社交范围往往不会超出自己所掌握的语种范围,很难方便地进行跨语言社交。随着机器翻译技术的发展,越来越多的社交软件开始支持自动翻译,用户可以轻易地将各种语言的内容翻译成自己的母语,方便了人们的交流,让语言问题不再成为社交的障碍。
\parinterval
(五)同声传译
\parinterval
在一些国际会议中,与会者来自许多不同的国家,为了保证会议的流畅,通常需要专业译员进行同声传译。同声传译需要在不打断演讲的同时,不间断地将讲话内容进行口译,对翻译人员的素质要求极高,成本高昂。现在,一些会议开始采用语音识别来将语音转换成文本,同时使用机器翻译技术进行翻译的方式,达到同步翻译的目的。这项技术已经得到了多个企业的关注,并在很多重要会议上进行尝试,取得了很好的反响。不过同声传译达到真正的使用还需一定时间的打磨,特别是会议场景下,准确进行语音识别和翻译仍然具有挑战性。
\parinterval
(六)医药领域翻译
\parinterval
在医药领域中,从药品研发、临床试验到药品注册,都有着大量的翻译需求。比如,在新药注册阶段,限定申报时间的同时,更是对翻译质量有着极高的要求。由于医药领域专业词汇量庞大、单词冗长复杂、术语准确且文体专业性强,翻译难度明显高于其他领域,人工翻译的方式代价大且很难满足效率的要求。为此,机器翻译近几年在医药领域取得广泛应用。在针对医药领域进行优化后,机器翻译质量可以很好地满足翻译的要求。
\parinterval
(七)中国传统语言文化的翻译
\parinterval
中国几千年的历史留下了极为宝贵的文化遗产,而其中,文言文作为古代书面语,具有言文分离、行文简练的特点,易于流传。言文分离的特点使得文言文和现在的标准汉语具有一定的区别。为了更好发扬中国传统文化,我们需要对文言文进行翻译。而文言文古奥难懂,人们需要具备一定的文言文知识背景才能准确翻译。机器翻译技术也可以帮助人们快速完成文言文的翻译。除此之外,机器翻译技术同样可以用于古诗生成和对联生成等任务。
\parinterval
(八)全球化
\parinterval
在经济全球化的今天,很多企业都有国际化的需求,企业员工或多或少地会遇到一些跨语言阅读和交流的情况,比如阅读进口产品的说明书,跨国公司之间的邮件、说明文件等等。相比于成本较高的人工翻译,机器翻译往往是一种很好的选择。在一些质量要求不高的翻译场景中,机器翻译可以得到应用。
\parinterval
(九)翻译机
\parinterval
出于商务、学术交流或者旅游的目的,人们在出国时会面临着跨语言交流的问题。近几年,随着出境人数的增加,不少企业推出了翻译机产品。通过结合机器翻译、语音识别和图像识别技术,翻译机实现了图像翻译和语音翻译的功能。用户可以很便捷地获取一些外语图像文字和语音信息,同时可以通过翻译机进行对话,降低跨语言交流门槛。
\parinterval
(十)翻译结果后编辑
\parinterval
翻译结果后编辑是指在机器翻译的结果之上,通过少量的人工编辑来进一步完善机器译文。在传统的人工翻译过程中,翻译人员完全依靠人工的方式进行翻译,这虽然保证了翻译质量,但是时间成本高。相对应的,机器翻译具有速度快和成本低的优势。在一些领域,目前的机器翻译质量已经可以很大程度上减小翻译人员的工作量,翻译人员可以在机器翻译的辅助下,花费相对较小的代价来完成翻译。
%----------------------------------------------------------------------------------------
% NEW SECTION
...
...
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论