Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
T
Toy-MT-Introduction
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
单韦乔
Toy-MT-Introduction
Commits
22fe2cb2
Commit
22fe2cb2
authored
Mar 15, 2020
by
xiaotong
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
introducing the concept of phrase alignment into Section 4 (slides)
parent
3146f0ea
隐藏空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
1 个修改的文件
包含
7 行增加
和
7 行删除
+7
-7
Section04-Phrasal-and-Syntactic-Models/section04.tex
+7
-7
没有找到文件。
Section04-Phrasal-and-Syntactic-Models/section04.tex
查看文件 @
22fe2cb2
...
...
@@ -981,7 +981,7 @@
\begin{frame}
{
基于短语的翻译推导
}
\begin{beamerboxesrounded}
[upper=uppercolblue,lower=lowercolblue,shadow=true]
{
定义 - 基于短语的翻译推导
}
{
\small
对于源语和目标语句对(
$
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}$
),
有
$
l
$
个短语对
$
\{
(
\bar
{
s
}_
i,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
$
,且所有源语言短语
$
\{\bar
{
s
}_
i
\}
$
和所有目标语短语
$
\{\bar
{
t
}_
j
\}
$
分别构成
$
\textbf
{
s
}$
和
$
\textbf
{
t
}$
的切分,则称这些短语对
$
\{
(
\bar
{
s
}_
i,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
$
构成了
$
\textbf
{
s
}$
到
$
\textbf
{
t
}$
的
\alert
{
基于短语的翻译推导
}
(简称推导),记为
$
d
(
\{
(
\bar
{
s
}_
i,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
,
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}
)
$
(简记为
$
d
(
\{
(
\bar
{
s
}_
i
,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
)
$
或
$
d
$
)。
对于源语和目标语句对(
$
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}$
),
分别有切分
$
\{\bar
{
s
}_
i
\}
$
和
$
\{\bar
{
t
}_
j
\}
$
,且存
$
\{\bar
{
s
}_
i
\}
$
和
$
\{\bar
{
t
}_
j
\}
$
之间存在一一对应的关系。令
$
\{\bar
{
a
}_
j
\}
$
表示
$
\{\bar
{
t
}_
j
\}
$
中每个短语对应到源语言短语的编号,则称这些短语对
$
\{
(
\bar
{
s
}_{
\bar
{
a
}_
j
}
,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
$
构成了
$
\textbf
{
s
}$
到
$
\textbf
{
t
}$
的
\alert
{
基于短语的翻译推导
}
(简称推导),记为
$
d
(
\{
(
\bar
{
s
}_{
\bar
{
a
}_
j
}
,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
,
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}
)
$
(简记为
$
d
(
\{
(
\bar
{
s
}_{
\bar
{
a
}_
j
}
,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
)
$
或
$
d
$
)。
}
\end{beamerboxesrounded}
...
...
@@ -1013,9 +1013,9 @@
\path
[<->, thick]
(s2.south) edge (t2.north);
\path
[<->, thick]
(s3.south) edge (t3.north);
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp1) at (s1.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
1
$}}
;
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp2) at (s2.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
2
$}}
;
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp3) at (s3.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
3
$}}
;
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp1) at (s1.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
{
a
_
1
=
1
}
$}}
;
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp2) at (s2.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
{
a
_
2
=
2
}
$}}
;
\node
[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em]
(sp3) at (s3.north)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
s
}_
{
a
_
3
=
3
}
$}}
;
\node
[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em]
(tp1) at (t1.south)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
t
}_
1
$}}
;
\node
[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em]
(tp2) at (t2.south)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
t
}_
2
$}}
;
\node
[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em]
(tp3) at (t3.south)
{
\scriptsize
{$
\bar
{
t
}_
3
$}}
;
...
...
@@ -1027,11 +1027,11 @@
\vspace
{
-1.0em
}
\begin{itemize}
\item
$
\{
(
\bar
{
s
}_
k,
\bar
{
t
}_
k
)
\}
$
构成了
$
(
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}
)
$
的一个基于短语的翻译推导
\item
$
\{
(
\bar
{
s
}_
{
\bar
{
a
}_
j
}
,
\bar
{
t
}_
j
)
\}
$
构成了
$
(
\textbf
{
s
}
,
\textbf
{
t
}
)
$
的一个基于短语的翻译推导
\item
需要在建模中描述的两个问题:
\begin{itemize}
\item
$
\bar
{
s
}_
k
$
是如何被翻译成
$
\bar
{
t
}_
k
$
的?
\item
$
\bar
{
t
}_
k
$
在目标语中位置是如何决定的
?
\item
$
\bar
{
s
}_
{
\bar
{
a
}_
j
}$
是如何被翻译成
$
\bar
{
t
}_
j
$
的?
\item
翻译的顺序是如何决定的,即如何得到
$
\{\bar
{
a
}_
j
\}
$
?
\end{itemize}
\end{itemize}
...
...
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论