Commit 22fe2cb2 by xiaotong

introducing the concept of phrase alignment into Section 4 (slides)

parent 3146f0ea
...@@ -981,7 +981,7 @@ ...@@ -981,7 +981,7 @@
\begin{frame}{基于短语的翻译推导} \begin{frame}{基于短语的翻译推导}
\begin{beamerboxesrounded}[upper=uppercolblue,lower=lowercolblue,shadow=true]{定义 - 基于短语的翻译推导} \begin{beamerboxesrounded}[upper=uppercolblue,lower=lowercolblue,shadow=true]{定义 - 基于短语的翻译推导}
{\small {\small
对于源语和目标语句对($\textbf{s}, \textbf{t}$),$l$个短语对$\{(\bar{s}_i,\bar{t}_j)\}$,且所有源语言短语$\{\bar{s}_i\}$和所有目标语短语$\{\bar{t}_j\}$分别构成$\textbf{s}$$\textbf{t}$ 的切分,则称这些短语对$\{(\bar{s}_i,\bar{t}_j)\}$构成了$\textbf{s}$$\textbf{t}$\alert{基于短语的翻译推导}(简称推导),记为$d(\{(\bar{s}_i,\bar{t}_j)\},\textbf{s},\textbf{t})$(简记为$d(\{(\bar{s}_i,\bar{t}_j)\})$$d$)。 对于源语和目标语句对($\textbf{s}, \textbf{t}$),分别有切分$\{\bar{s}_i\}$$\{\bar{t}_j\}$,且存$\{\bar{s}_i\}$$\{\bar{t}_j\}$之间存在一一对应的关系。令$\{\bar{a}_j\}$表示$\{\bar{t}_j\}$中每个短语对应到源语言短语的编号,则称这些短语对$\{(\bar{s}_{\bar{a}_j},\bar{t}_j)\}$构成了$\textbf{s}$$\textbf{t}$\alert{基于短语的翻译推导}(简称推导),记为$d(\{(\bar{s}_{\bar{a}_j},\bar{t}_j)\},\textbf{s},\textbf{t})$(简记为$d(\{(\bar{s}_{\bar{a}_j},\bar{t}_j)\})$$d$)。
} }
\end{beamerboxesrounded} \end{beamerboxesrounded}
...@@ -1013,9 +1013,9 @@ ...@@ -1013,9 +1013,9 @@
\path[<->, thick] (s2.south) edge (t2.north); \path[<->, thick] (s2.south) edge (t2.north);
\path[<->, thick] (s3.south) edge (t3.north); \path[<->, thick] (s3.south) edge (t3.north);
\node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp1) at (s1.north) {\scriptsize{$\bar{s}_1$}}; \node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp1) at (s1.north) {\scriptsize{$\bar{s}_{a_1 = 1}$}};
\node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp2) at (s2.north) {\scriptsize{$\bar{s}_2$}}; \node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp2) at (s2.north) {\scriptsize{$\bar{s}_{a_2 = 2}$}};
\node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp3) at (s3.north) {\scriptsize{$\bar{s}_3$}}; \node[anchor=south,inner sep=0pt,yshift=-0.3em] (sp3) at (s3.north) {\scriptsize{$\bar{s}_{a_3 = 3}$}};
\node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp1) at (t1.south) {\scriptsize{$\bar{t}_1$}}; \node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp1) at (t1.south) {\scriptsize{$\bar{t}_1$}};
\node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp2) at (t2.south) {\scriptsize{$\bar{t}_2$}}; \node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp2) at (t2.south) {\scriptsize{$\bar{t}_2$}};
\node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp3) at (t3.south) {\scriptsize{$\bar{t}_3$}}; \node[anchor=north,inner sep=0pt,yshift=0.3em] (tp3) at (t3.south) {\scriptsize{$\bar{t}_3$}};
...@@ -1027,11 +1027,11 @@ ...@@ -1027,11 +1027,11 @@
\vspace{-1.0em} \vspace{-1.0em}
\begin{itemize} \begin{itemize}
\item $\{(\bar{s}_k,\bar{t}_k)\}$构成了$(\textbf{s},\textbf{t})$的一个基于短语的翻译推导 \item $\{(\bar{s}_{\bar{a}_j},\bar{t}_j)\}$构成了$(\textbf{s},\textbf{t})$的一个基于短语的翻译推导
\item 需要在建模中描述的两个问题: \item 需要在建模中描述的两个问题:
\begin{itemize} \begin{itemize}
\item $\bar{s}_k$是如何被翻译成$\bar{t}_k$的? \item $\bar{s}_{\bar{a}_j}$是如何被翻译成$\bar{t}_j$的?
\item $\bar{t}_k$在目标语中位置是如何决定的? \item 翻译的顺序是如何决定的,即如何得到$\{\bar{a}_j\}$?
\end{itemize} \end{itemize}
\end{itemize} \end{itemize}
......
Markdown 格式
0%
您添加了 0 到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
注册 或者 后发表评论