Skip to content
项目
群组
代码片段
帮助
当前项目
正在载入...
登录 / 注册
切换导航面板
T
Toy-MT-Introduction
概览
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
版本库
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
问题
0
Issues
0
列表
Board
标记
里程碑
合并请求
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
流水线
作业
日程表
图表
维基
Wiki
代码片段
Snippets
成员
Collapse sidebar
Close sidebar
活动
图像
聊天
创建新问题
作业
提交
Issue Boards
Open sidebar
NiuTrans
Toy-MT-Introduction
Commits
e0c0cae4
Commit
e0c0cae4
authored
May 05, 2020
by
xiaotong
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
updates of section 7 and preface
parent
fa938afa
全部展开
隐藏空白字符变更
内嵌
并排
正在显示
5 个修改的文件
包含
6 行增加
和
5 行删除
+6
-5
Book/Chapter7/Chapter7.tex
+0
-0
Book/Chapter7/Figures/figure-construction-steps-of-MT-system.tex
+2
-2
Book/ChapterPreface/ChapterPreface.tex
+3
-3
Book/ChapterPreface/Figures/figure-preface.tex
+1
-0
Book/mt-book-xelatex.ptc
+0
-0
没有找到文件。
Book/Chapter7/Chapter7.tex
查看文件 @
e0c0cae4
差异被折叠。
点击展开。
Book/Chapter7/Figures/figure-construction-steps-of-MT-system.tex
查看文件 @
e0c0cae4
...
...
@@ -21,8 +21,8 @@
{
\footnotesize
\node
[anchor=west] (n11) at ([xshift=-13em,yshift=2em]n1.west)
{
对训练和测试数据进行
}
;
\node
[anchor=west] (n12) at ([xshift=0em,yshift=-1.5em]n11.west)
{
处理,包括:数据清洗、
}
;
\node
[anchor=west] (n13) at ([xshift=0em,yshift=-1.5em]n12.west)
{
翻译单元
切分、译文后
}
;
\node
[anchor=west] (n14) at ([xshift=0em,yshift=-1.5em]n13.west)
{
处理等
}
;
\node
[anchor=west] (n13) at ([xshift=0em,yshift=-1.5em]n12.west)
{
翻译单元
(字词)切分、
}
;
\node
[anchor=west] (n14) at ([xshift=0em,yshift=-1.5em]n13.west)
{
译文后
处理等
}
;
\node
[anchor=west] (n31) at ([xshift=2em,yshift=0em]n3.north east)
{
神经网络模型设计,包括
}
;
...
...
Book/ChapterPreface/ChapterPreface.tex
查看文件 @
e0c0cae4
...
...
@@ -20,7 +20,7 @@
在这个时代背景下,对机器翻译的模型、方法、实现技术进行深入了解是自然语言处理领域研究者和实践者所渴望的。本书全面的回顾了近三十年内机器翻译的技术发展历程,并围绕统计建模和深度学习两个主题对机器翻译的技术方法进行了全面介绍。在写作中,笔者力求用朴实的语言和实例阐述机器翻译的基本模型和方法,同时对相关的技术前沿进行讨论。本书可以供计算机相关专业高年级本科生及研究生学习之用,也可以作为自然语言处理,特别是机器翻译相关研究人员的参考资料。
本书共分为七个章节。章节的顺序参考了机器翻译技术发展的时间脉络,同时兼顾
形成
机器翻译知识体系的内在逻辑。各章节的主要内容包括:
本书共分为七个章节。章节的顺序参考了机器翻译技术发展的时间脉络,同时兼顾
了
机器翻译知识体系的内在逻辑。各章节的主要内容包括:
\begin{itemize}
\vspace
{
0.4em
}
...
...
@@ -40,9 +40,9 @@
\vspace
{
0.4em
}
\end{itemize}
其中,第一章是对机器翻译的整体介绍。第二章和第五章是对统计建模和深度学习方法的介绍,分别建立了两个机器翻译范式的基础知识体系
\ \dash
\
统计机器翻译和神经机器翻译。统计机器翻译部分(第三、四章)涉及早期的基于单词的翻译模型,以及本世纪初流行的基于短语和句法的翻译模型;神经机器翻译(第六、七章)代表了当今机器翻译的前沿,内容主要涉及了基于端到端表示学习的机器翻译建模方法。特别是,第七章对一些
先进的神经机器翻译方法进行了讨论,为相关
相关科学问题的研究和实用系统的开发提供了可落地的思路。图
\ref
{
fig:preface
}
展示了本书各个章节及核心概念之间的关系。
其中,第一章是对机器翻译的整体介绍。第二章和第五章是对统计建模和深度学习方法的介绍,分别建立了两个机器翻译范式的基础知识体系
\ \dash
\
统计机器翻译和神经机器翻译。统计机器翻译部分(第三、四章)涉及早期的基于单词的翻译模型,以及本世纪初流行的基于短语和句法的翻译模型;神经机器翻译(第六、七章)代表了当今机器翻译的前沿,内容主要涉及了基于端到端表示学习的机器翻译建模方法。特别是,第七章对一些
最新的神经机器翻译方法进行了讨论,为
相关科学问题的研究和实用系统的开发提供了可落地的思路。图
\ref
{
fig:preface
}
展示了本书各个章节及核心概念之间的关系。
{
\red
用最简单的方式阐述机器翻译的基本思想
}
是笔者所期望达到的目标。但是,书中
难免会涉及一些概念形式化定义和算法的抽象描述
,笔者尽所能通过图例进行解释(本书共320张插图)。不过,本书所包含的内容较为广泛,难免会有疏漏,望读者海涵,并指出不当之处。
{
\red
用最简单的方式阐述机器翻译的基本思想
}
是笔者所期望达到的目标。但是,书中
不可避免会使用一些形式化定义和算法的抽象描述。这时
,笔者尽所能通过图例进行解释(本书共320张插图)。不过,本书所包含的内容较为广泛,难免会有疏漏,望读者海涵,并指出不当之处。
\begin{figure}
[htp]
\centering
...
...
Book/ChapterPreface/Figures/figure-preface.tex
查看文件 @
e0c0cae4
...
...
@@ -43,6 +43,7 @@
\draw
[->,very thick] ([yshift=-9.8em]sec5.south) -- ([yshift=-0.2em]sec5.south);
\draw
[->,thick,dotted] ([xshift=0.2em,yshift=1em]sec2.east) .. controls +(east:3em) and +(south:4em) .. ([xshift=3em,yshift=-0.0em]pretrainbox.south);
% section 3
\node
[secnode,anchor=south,ugreen,fill=white] (sec3) at ([yshift=10em]sec2.north)
{}
;
...
...
Book/mt-book-xelatex.ptc
查看文件 @
e0c0cae4
差异被折叠。
点击展开。
编写
预览
Markdown
格式
0%
重试
或
添加新文件
添加附件
取消
您添加了
0
人
到此讨论。请谨慎行事。
请先完成此评论的编辑!
取消
请
注册
或者
登录
后发表评论